Вы думаете, что знаете слово close. Конечно. Самое простое. Закрыть окно, близкий друг, конец рабочего дня. Но английский любит подкладывать свинью. Одна и та же буква, а читается по-разному. И значение скачет как мячик. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Первое, что приходит в голову — глагол close. Произносится /kloʊz/. Звук на конце звонкий, как в слове «розы». Означает «затворить», «закрыть», «захлопнуть». Close the door, please. — /kloʊz ðə dɔːr pliːz/
Ничего хитрого. Но есть нюанс. Close в английском — не только про дверь или крышку. Им закрывают сделку (close a deal), закрывают счёт в кафе (close the tab), закрывают вопрос (close the matter). Вот тут и начинается путаница с русским. Мы говорим «закончить дело» — но по-английски это «закрыть дело». Слово берёт на себя чужую работу. Let’s close the meeting here. — /lets kloʊz ðə ˈmiːtɪŋ hɪr/
(Давайте завершим совещание. Буквально — закроем его.) И ещё. Не путайте с shut. Shut — грубее. Вы