Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Слово за слово

Dress и дрессировка: есть ли связь?

Вам никогда на приходило в голову, что английское dress «платье, одежда» и русское дрессировка могут быть этимологически связаны? Нет? Мне тоже, до тех пор, пока я не встретил слово дресировать в кулинарном справочнике XVIII века. Сегодняшние повара пользуются термином дрессинг (от англ. dressing – «одевание») – это заправка или соус для салатов, который придаёт блюдам дополнительные вкусовые качества (пикантность, сочность, сладость, кислоту) и объединяет ингредиенты. Безусловно, и дресировать и дрессинг имеют общее происхождение, но значение термина за несколько столетий изменилось. В поваренной книге XVIII века дресировать – сообщить вещи надлежащий её вид. В староанглийском языке глагол dressen или dresse означал «организовывать», «приводить в порядок». Он происходит от старофранцузского dresser или drecier – «приводить в порядок», «готовить» или «направлять». В свою очередь, они восходят к позднелатинскому directiare – «направлять», «делать прямым». Как пишут в этимологических сло
Фото: alexbamford.com
Фото: alexbamford.com

Вам никогда на приходило в голову, что английское dress «платье, одежда» и русское дрессировка могут быть этимологически связаны? Нет? Мне тоже, до тех пор, пока я не встретил слово дресировать в кулинарном справочнике XVIII века.

Сегодняшние повара пользуются термином дрессинг (от англ. dressing – «одевание») – это заправка или соус для салатов, который придаёт блюдам дополнительные вкусовые качества (пикантность, сочность, сладость, кислоту) и объединяет ингредиенты. Безусловно, и дресировать и дрессинг имеют общее происхождение, но значение термина за несколько столетий изменилось. В поваренной книге XVIII века дресировать – сообщить вещи надлежащий её вид.

В староанглийском языке глагол dressen или dresse означал «организовывать», «приводить в порядок». Он происходит от старофранцузского dresser или drecier – «приводить в порядок», «готовить» или «направлять». В свою очередь, они восходят к позднелатинскому directiare – «направлять», «делать прямым».

Как пишут в этимологических словарях, со временем значение корня расширялось: от идеи «приведения в порядок» к более конкретным значениям, таким как «украшение», «надевание одежды», «подготовка еды», «лечение ран». К концу XIV века появилось значение «надевать одежду». Существительное, обозначающее предмет одежды (например, платье), встречается с XVI века.

Интересно, что в военном контексте слово dress до сих пор используется в значении «выравнивать строй» (например, dress ranks – выравнивание шеренги солдат). Команды to dress by the right (the left) – равняться направо (налево). To dress on the center– держать равнение по центру.

В Интернете мне несколько раз встретилось объяснение развития значения «одежда, платье» в том смысле, что раньше платья были прямого покроя, именно поэтому отправной точкой стал латинский глагол directiare – «направлять», «делать прямым» (от которого, кстати, много производных и в русском языке: директор, директория, дирекция). Конечно, такое объяснение в корне неверно. Чтобы понять правильное развитие мысли и лексический путь, нужно углубиться в язык наших предков.

Мы уже писали, что в древности понятия «правый» и «прямой» часто совпадали, именно поэтому слова управляющий и директор сближаются в своих значениях. Английское direct – это и «прямой», и «направлять», и «управлять». Естественно, что «управление» – это «создание порядка», поэтому dressen – это «организовывать», «приводить в порядок».

В английском dress – не только «платье, одежда», этим словом, например, может называться зимнее или летнее оперение у птиц, а также кронирование деревьев, придание из определенной формы.

Русские слова платье и одежда по своему происхождению не связаны с «правильностью», но зато применительно к внешнему виду мы говорим заправиться, оправиться, поправить одежду (прическу). В смысловом отношении мы здесь предполагаем «наведение порядка». Надо иметь в виду, что в старину костюм не был хаотичным и спонтанным, он должен был соответствовать определенным канонам, где каждая деталь имела не только функциональное, но и символическое значение. Иными словами, одежда должна была быть «правильной». Лексикой того же корня мы описываем и кулинарные процедуры – заправить салат маслом, приправить соусом, овощная заправка, приправа и пр.

Именно «придание определенных качеств, управление поведением животного» лежит в семантической основе глагола дрессировать – обучать животных определённым действиям, систематически закрепляя полученные ими навыки. Поэтому, хоть сегодня между английским dress и русским дрессировка нет ничего общего, они имеют единый исторический корень, и их смысловой развитие можно проследить.