Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«You can say that again» — скажи ещё раз? Нет! Что значит эта фраза?

Вы когда-нибудь говорили что-то вроде «This weather is awful» (эта погода ужасна), а в ответ слышали: «You can say that again»? Первая мысль: «Что, не расслышал? Опять произношение хромает». И Вы уже готовы повторить: «The wea...» — но вас перебивают. Потому что фраза вообще не про повтор. Она про полное, безоговорочное согласие. Степенью «да ты прав на все сто». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Перевод дословный: «Ты можешь сказать это снова». Но смысл — «Подпишусь под каждым словом», «В точку», «Ну ты сказал!». Представьте, что кто-то жалуется на пробки в час пик, а Вы отвечаете: «You can say that again — я два часа простоял на МКАД». Это не просьба, а восклицание. Произносится это так:
/juː kən seɪ ðæt əˈɡen/ (ю кэн сэй ðэт эгэ́н)
Ударение на последнем слоге в «again». Иногда в быстрой речи «can» сводится до /kən/ или даже /kn/. Примеры, чтобы въелось: Никакого намёка на тугоухость. Только эмоциональное «да, чёрт возьми, ты прав». Если ч
Оглавление

Вы когда-нибудь говорили что-то вроде «This weather is awful» (эта погода ужасна), а в ответ слышали: «You can say that again»? Первая мысль: «Что, не расслышал? Опять произношение хромает». И Вы уже готовы повторить: «The wea...» — но вас перебивают. Потому что фраза вообще не про повтор.

Она про полное, безоговорочное согласие. Степенью «да ты прав на все сто».

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Что на самом деле значит «You can say that again»

Перевод дословный: «Ты можешь сказать это снова». Но смысл — «Подпишусь под каждым словом», «В точку», «Ну ты сказал!». Представьте, что кто-то жалуется на пробки в час пик, а Вы отвечаете: «You can say that again — я два часа простоял на МКАД». Это не просьба, а восклицание.

Произносится это так:
/juː kən seɪ ðæt əˈɡen/ (ю кэн сэй ðэт эгэ́н)
Ударение на последнем слоге в «again». Иногда в быстрой речи «can» сводится до /kən/ или даже /kn/.

Примеры, чтобы въелось:

  • «That new coffee shop is overpriced.» (Эта новая кофейня слишком дорогая.)
    — «You can say that again. Five bucks for an americano? No way.» (Ещё как. Пять баксов за американо? Ни за что.)
  • «Learning phrasal verbs is a nightmare.» (Учить фразовые глаголы — кошмар.)
    — «You can say that again. I’ve been struggling for years.» (Сто пудов. Я мучаюсь годами.)

Никакого намёка на тугоухость. Только эмоциональное «да, чёрт возьми, ты прав».

Как не перепутать с настоящей просьбой повторить

Если человек реально не расслышал, он скажет: «Sorry?», «Could you repeat that?», «What did you say?» или просто «Again?» с вопросительной интонацией. А «You can say that again» произносится с энтузиазмом, часто с жестом одобрения (кивок, поднятый большой палец). Интонация восходяще-нисходящая: голос идёт вверх на «say that», а потом резко вниз на «again». Потренируйтесь перед зеркалом — звучит почти как «Tell me about it!».

Кстати, «Tell me about it» (/tel mi əˈbaʊt ɪt/) — почти брат-близнец по смыслу. Тоже означает «Мне не рассказывай, я знаю», а не буквальное «расскажи мне». Но об этом чуть позже.

Ещё 4 способа сказать «стопроцентно согласен» без скучных «I agree»

Потому что повторять одну фразу скучно. И живой английский терпеть не может шаблонов.

1. I’ll say! (/aɪl seɪ/)
Короткая, резкая, как выстрел. Переводится: «Ещё бы!», «Точно говорю!»
— «This exam was brutal.» (Экзамен был жестоким.)
— «I’ll say! I barely finished half.» (Уж я-то знаю! Еле половину осилил.)

2. Tell me about it (/tel mi əˈbaʊt ɪt/)
Ловушка для новичков номер два. Буквально «расскажи мне об этом», но на деле — «да уж, знаю-знаю, не напоминай».
— «The wi-fi keeps disconnecting every five minutes.» (Вай-фай отваливается каждые пять минут.)
— «Tell me about it. I just lost an unsaved document.» (Мне не говори. Я только что потерял несохранённый документ.)

3. You took the words right out of my mouth (/juː tʊk ðə wɜːdz raɪt aʊt əv maɪ maʊθ/)
Дословно: «Ты вытащил слова прямо из моего рта». Красиво, правда? Используется, когда собеседник сформулировал вашу же мысль.
— «You know, sometimes silence is better than arguing.» (Знаешь, иногда молчание лучше споров.)
— «You took the words right out of my mouth. I was just thinking that.» (Ты у меня с языка снял. Я только что об этом думал.)

4. Amen to that (/ˌɑːˈmen tə ðæt/ или /ˌeɪˈmen tə ðæt/)
Пришло из церковной лексики, но давно живёт в обычной речи. Означает «Истинно так», «Поддерживаю всей душой». Часто с лёгкой иронией.
— «Finally Friday — time to do absolutely nothing.» (Наконец-то пятница — время ничего не делать.)
— «Amen to that. My sofa is calling.» (Истинно так. Мой диван зовёт.)

Когда не стоит использовать эти фразы

Они очень эмоциональные. На деловой встрече с боссом, который только что объявил о сокращении бюджета, лучше не восклицать «You can say that again!». Это прозвучит саркастически. Там спасут спокойные «I completely agree» или «That’s true».

И ещё момент: все эти выражения относятся к утверждениям, которые не требуют действий. Вы соглашаетесь с мнением, а не обещаете что-то сделать. Не говорите «Tell me about it» в ответ на «We need to finish the report by 5 PM» — собеседник поймёт вас превратно.

Запоминайте не слова, а ситуации. Пересматривайте сериалы без перевода: когда герой энергично кивает и говорит «You can say that again» — ставьте на паузу и повторяйте за ним интонацию. Уши быстро привыкнут, и в реальном разговоре Вы уже не станете повторять фразу про погоду второй раз.

Удачи на пути. И помните: если вам ответили «You can say that again» — не повторяйте. Просто кивните и скажите «I know, right?» 😉

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!