Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

❌ Do a mistake или Make a mistake? 12 пар глаголов, с которыми не надо путаться

Путаете do и make? Вы не одиноки. Даже те, кто смотрит сериалы в оригинале, иногда ляпают «do a cake». Разбираем 12 конкретных ситуаций, где одно слово работает, а второе — режет слух носителю. С транскрипцией, примерами и без занудства. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! По-русски и «сделать дело», и «приготовить ужин» — одно слово. В английском разница жёсткая: do про действия, процессы, рутину. Make про создание чего-то нового, что раньше не существовало. Но дьявол в деталях. Ниже — пары, где даже продвинутые студенты спотыкаются. Классика жанра. Ошибку нельзя «делать» (do). Её совершают. ✅ make a mistake /meɪk ə mɪˈsteɪk/
❌ do a mistake (никогда так не говорите) — I made a mistake in the address.
/аɪ meɪd ə mɪˈsteɪk ɪn ði əˈdres/
Я ошибся в адресе. Носитель внутренне поморщится, если услышит «did a mistake». С работой (в смысле задачи) — do. С беспорядком, который вы создали — make. ✅ do homework /duː ˈhoʊmwɜːrk/
✅ make a mess /meɪk ə mes/
Оглавление

Путаете do и make? Вы не одиноки. Даже те, кто смотрит сериалы в оригинале, иногда ляпают «do a cake». Разбираем 12 конкретных ситуаций, где одно слово работает, а второе — режет слух носителю. С транскрипцией, примерами и без занудства.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Зачем вообще эти два глагола, если смысл один?

По-русски и «сделать дело», и «приготовить ужин» — одно слово. В английском разница жёсткая: do про действия, процессы, рутину. Make про создание чего-то нового, что раньше не существовало. Но дьявол в деталях. Ниже — пары, где даже продвинутые студенты спотыкаются.

1. Сделать ошибку ❌ vs. Приготовить обед ✅

Классика жанра. Ошибку нельзя «делать» (do). Её совершают.

make a mistake /meɪk ə mɪˈsteɪk/
❌ do a mistake (никогда так не говорите)

— I made a mistake in the address.
/аɪ meɪd ə mɪˈsteɪk ɪn ði əˈdres/
Я ошибся в адресе. Носитель внутренне поморщится, если услышит «did a mistake».

2. Домашняя работа vs. Грязь

С работой (в смысле задачи) — do. С беспорядком, который вы создали — make.

do homework /duː ˈhoʊmwɜːrk/
make a mess /meɪk ə mes/

— Kids, stop making a mess and go do your homework.
/ˈkɪdz stɑːp ˈmeɪkɪŋ ə mes ænd ɡoʊ duː jʊər ˈhoʊmwɜːrk/
Дети, хватит разводить бардак, идите делайте уроки.

3. Вопрос vs. Решение

Спросить — можно «задать вопрос» по-русски. По-английски вопрос делают (do). А решение — принимают (make). Логика шаткая, но привыкайте.

ask a question /æsk ə ˈkwestʃən/ (но часто говорят именно do a question? Нет. Правильно: ask. Но в паре с do? Стойте. В заголовке обещаны пары с do и make. Значит, надо показать, где do, а где make. На самом деле «задать вопрос» — pose или ask. Но в учебниках учат: do a test (пройти тест), make a decision. Давайте без обмана.

Честно: «вопрос» с do не работает. Правильная пара: do a test / make a decision.

do a test /duː ə test/ — проходить тест
make a decision /meɪk ə dɪˈsɪʒən/ — принимать решение

— You made the right decision not to do the driving test in the rain.
/juː meɪd ðə raɪt dɪˈsɪʒən nɑːt tə duː ðə ˈdraɪvɪŋ test ɪn ðə reɪn/
Вы правильно решили не сдавать экзамен по вождению под дождём.

4. Деньги vs. Покупки

Зарабатывать деньги — make. Делать покупки — do. Запомните через действие: покупки — это рутина (do), а деньги появляются из ничего (make).

make money /meɪk ˈmʌni/
do the shopping /duː ðə ˈʃɑːpɪŋ/

— She makes good money, but hates doing the shopping.
/ʃiː meɪks ɡʊd ˈmʌni bʌt heɪts ˈduːɪŋ ðə ˈʃɑːpɪŋ/
Она хорошо зарабатывает, но ненавидит ходить по магазинам.

5. Усилие vs. Ошибка (мы уже прошли ошибку, но усилие отдельно)

Приложить усилие — make an effort. Сделать что-то (в общем) — do something.

make an effort /meɪk ən ˈefərt/
do your best /duː jʊər best/

— Please make an effort and do your best on the exam.
/pliːz meɪk ən ˈefərt ænd duː jʊər best ɑːn ði ɪɡˈzæm/
Пожалуйста, приложите усилие и постарайтесь на экзамене.

6. Шум vs. Дело

Шум производится (make). Дело делается (do). Тут прямолинейно.

make noise /meɪk nɔɪz/
do business /duː ˈbɪznəs/

— Stop making noise, I’m trying to do business here.
/stɑːp ˈmeɪkɪŋ nɔɪz aɪm ˈtraɪɪŋ tə duː ˈbɪznəs hɪr/
Хватит шуметь, я тут делом занимаюсь.

7. Уроки vs. Прогресс

Уроки (в смысле учёба) — do. Прогресс — make (вы его создаёте).

do lessons /duː ˈlesənz/
make progress /meɪk ˈprɑːɡres/

— If you do your lessons regularly, you’ll make progress.
/ɪf juː duː jʊər ˈlesənz ˈreɡjələrli juːl meɪk ˈprɑːɡres/

8. Фото vs. Бизнес (уже было, но фото отдельно)

С фото — путаница постоянная. По-русски «сделать фото». По-английски take a photo. Ни do, ни make. Но если уж выбирать между ними, то make допустимо в художественном смысле «создать снимок». Однако норма — take. Но для чистоты эксперимента: в списке 12 пар, так что добавим честную пару:

do a favour /duː ə ˈfeɪvər/ — оказать услугу
make a phone call /meɪk ə ˈfoʊn kɔːl/ — позвонить

Вот это реальная путаница: «сделать звонок» — make, а «сделать одолжение» — do.

— Could you do me a favour and make a phone call for me?
/kʊd juː duː miː ə ˈfeɪvər ænd meɪk ə ˈfoʊn kɔːl fər miː/

9. Уборка vs. План

Убираться — do the cleaning. Строить планы — make plans.

do the cleaning /duː ðə ˈkliːnɪŋ/
make plans /meɪk plænz/

— I’ll do the cleaning after we make plans for the trip.
/aɪl duː ðə ˈkliːnɪŋ ˈæftər wiː meɪk plænz fər ðə trɪp/

10. Вред vs. Добро (с оттенком)

Причинить вред — do harm. Сделать добро — тоже do good. А вот make — не подходит. Но пара:

do harm /duː hɑːrm/
make a difference /meɪk ə ˈdɪfrəns/ — изменить ситуацию к лучшему

— Smoking does harm, but quitting makes a difference.
/ˈsmoʊkɪŋ dʌz hɑːrm bʌt ˈkwɪtɪŋ meɪks ə ˈdɪfrəns/

11. Спальня vs. Кухня

Застелить постель — make the bed. Приготовить завтрак — make breakfast. А вот мыть посуду — do the dishes. Два make и один do в одной семье.

make the bed /meɪk ðə bed/
do the dishes /duː ðə ˈdɪʃɪz/

Make your bed before you do the dishes.
/meɪk jʊər bed bɪˈfɔːr juː duː ðə ˈdɪʃɪz/

12. Последняя: визит vs. Впечатление

Нанести визит — pay a visit, но многие ошибочно говорят make a visit (допустимо, но реже). А вот произвести впечатление — только make an impression.

make an impression /meɪk ən ɪmˈpreʃən/
do a course /duː ə kɔːrs/ — пройти курс (не «сделать курс»)

— You did a course on public speaking and made an impression on everyone.
/juː dɪd ə kɔːrs ɑːn ˈpʌblɪk ˈspiːkɪŋ ænd meɪd ən ɪmˈpreʃən ɑːn ˈevriwʌn/

Вместо шпаргалки

Запомнить все 12 пар за раз нереально. Но есть грубое правило:
DO — для обязанностей, повторяющихся действий, работы.
MAKE — для творчества, еды, денег, ошибок и решений.

Когда сомневаетесь — спросите себя: «Я создаю что-то новое?» Если да, то make. Если просто выполняю рутину — do.

И да, фраза «I’m doing a cake» выдаёт в вас иностранца за километр. Не делайте так. Лучше make a cake /meɪk ə keɪk/. Удачи.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!