Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Деньги в английском: 10 фраз с money, которые не касаются денег

Думаете, если в английской фразе есть слово money, то речь точно про купюры и монеты? А вот и нет. Есть десятки выражений, где money только притворяется деньгами. Их не положить в кошелёк, но без них ваша речь будет плоской, как старая лепёшка. Проверьте себя: сколько из этих 10 идиом вы поймёте неправильно? 👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с того, что обманывает многих. 1. To be right on the money
/ tə bi raɪt ɒn ðə ˈmʌni / Перевод звучит как «быть прямо на деньгах». Но в разговоре это значит: абсолютно точно, в яблочко.
Пример: Your guess was right on the money. — Твоя догадка оказалась стопроцентно верной. Никаких банкнот. Только точность. 2. To make money hand over fist
/ tə meɪk ˈmʌni hænd ˈəʊvə fɪst / Здесь money — настоящие? Частично. Фраза родилась в морском деле (хватать канаты быстро), а потом переползла в бизнес. Сейчас так говорят про очень быстрый и активный заработок. Но сами деньги при этом могут быть любыми: от монет
Оглавление

Думаете, если в английской фразе есть слово money, то речь точно про купюры и монеты? А вот и нет. Есть десятки выражений, где money только притворяется деньгами. Их не положить в кошелёк, но без них ваша речь будет плоской, как старая лепёшка. Проверьте себя: сколько из этих 10 идиом вы поймёте неправильно? 👇

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🧠 Всё дело в качестве, а не в цене

Начнём с того, что обманывает многих.

1. To be right on the money
/ tə bi raɪt ɒn ðə ˈmʌni /

Перевод звучит как «быть прямо на деньгах». Но в разговоре это значит: абсолютно точно, в яблочко.
Пример:
Your guess was right on the money. — Твоя догадка оказалась стопроцентно верной.

Никаких банкнот. Только точность.

2. To make money hand over fist
/ tə meɪk ˈmʌni hænd ˈəʊvə fɪst /

Здесь money — настоящие? Частично. Фраза родилась в морском деле (хватать канаты быстро), а потом переползла в бизнес. Сейчас так говорят про очень быстрый и активный заработок. Но сами деньги при этом могут быть любыми: от монет до контрактов. Главное — процесс: хватать их, как канат.

He was making money hand over fist during the sale. — Он зарабатывал как бешеный на распродаже.

🎭 Когда деньги — просто приманка

3. Funny money
/ ˈfʌni ˈmʌni /

Внимание: это не про шутки в банке. Funny money — либо фальшивые купюры, либо нереальные, «лёгкие» деньги в переносном смысле. Например, бонусы, которые нельзя обналичить, или доход, который вдруг испарится.

They paid us in funny money – vouchers, not cash. — Нам заплатили какой-то ерундой: ваучерами, а не наличкой.

4. For my money
/ fə maɪ ˈmʌni /

Самая коварная фраза. Дословно: «за мои деньги». А реально: по моему мнению, на мой вкус. Никто ничего не продаёт.

For my money, this is the best coffee in town. — По-моему, это лучший кофе в городе.

Вы просто выражаете предпочтение.

⚡ Про власть и смелость

5. Money talks
/ ˈmʌni tɔːks /

Да, здесь деньги выступают как личность. Но фраза не только про взятки или богатство. Чаще её используют, когда результат зависит не от правды, а от веса кошелька. Печально, но факт.

In that club, money talks. — В том клубе решают деньги.

6. To put your money where your mouth is
/ tə pʊt jɔː ˈmʌni weə jɔː maʊθ ɪz /

Тут деньги уже почти реальные. Но суть — подтвердить слова делом. Не обязательно кидать купюры на стол. Можно рискнуть репутацией или временем.

You say you can fix it – put your money where your mouth is. — Говоришь, что починишь? Докажи делом.

💸 Иллюзии и пределы

7. To have money to burn
/ tə hæv ˈmʌni tə bɜːn /

Никто не жжёт доллары. Фраза означает так много денег, что можно позволить себе любые глупости. Но в разговоре может быть и иронией: I don’t have money to burn = «я не настолько богат, чтобы сорить».

She bought a third car – guess she has money to burn. — Купила третью машину, видно, деньги девать некуда.

8. To get your money’s worth
/ tə ˈɡet jɔː ˈmʌnɪz wɜːθ /

Вот где money почти как дома. Но фраза про ценность, а не про сумму. Получить то, за что заплатили, сполна. Не переплатить зря.

The concert lasted three hours – we got our money’s worth. — Концерт шёл три часа — мы оторвались по полной.

🧩 Ошибки и характер

9. To be made of money
/ tə bi meɪd əv ˈmʌni /

Классика. Если Вы из денег — значит, Вы сказочно богаты. Но работает почти всегда в отрицании: I’m not made of money = «я не печатаю купюры, имей совесть».

Why another new phone? I’m not made of money. — Зачем ещё один телефон? У меня не бесконечный кошелёк.

10. Colour of money
/ ˈkʌlər əv ˈmʌni /

Редкая, но красивая фраза. Не про оттенки доллара. А про саму суть денег, их власть или соблазн. Часто в книгах и кино: He saw the colour of money and changed his mind.

Увидел блеск монет — и переобулся.

🎯 Вместо итога

Запомните простое правило: если native speaker вставляет money в разговор, не спешите открывать кошелёк. Чаще всего он говорит о мнении, точности, смелости или характере. Выучите эти 10 фраз — и перестанете переводить идиомы буквально. А это шаг к тому, чтобы говорить не правильно, а живо.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!