Думаете, если в английской фразе есть слово money, то речь точно про купюры и монеты? А вот и нет. Есть десятки выражений, где money только притворяется деньгами. Их не положить в кошелёк, но без них ваша речь будет плоской, как старая лепёшка. Проверьте себя: сколько из этих 10 идиом вы поймёте неправильно? 👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с того, что обманывает многих. 1. To be right on the money
/ tə bi raɪt ɒn ðə ˈmʌni / Перевод звучит как «быть прямо на деньгах». Но в разговоре это значит: абсолютно точно, в яблочко.
Пример: Your guess was right on the money. — Твоя догадка оказалась стопроцентно верной. Никаких банкнот. Только точность. 2. To make money hand over fist
/ tə meɪk ˈmʌni hænd ˈəʊvə fɪst / Здесь money — настоящие? Частично. Фраза родилась в морском деле (хватать канаты быстро), а потом переползла в бизнес. Сейчас так говорят про очень быстрый и активный заработок. Но сами деньги при этом могут быть любыми: от монет