Помните, что «Война и мир» Толстого начинается с разговора на французском языке? — между Анной Шерер (фрейлиной русской императрицы) и князем Василием, по поводу которого автор замечает: Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды. А обращали внимание, как Пушкин, заикнувшись в «Евгении Онегине» о том, что Татьяна — русская душою, тут же оговаривается: сама не зная почему? И эта оговорка неслучайна. Татьяна — такая русская, что и письма пишет по-французски, да и говорит-то на родном, казалось бы, языке не без труда: Ещё предвижу затрудненья: Родной земли спасая честь, Я должен буду, без сомненья, Письмо Татьяны перевесть. Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала И выражалася с трудом На языке своем родном, Итак, писала по-французски... Что делать! повторяю вновь: Доныне дамская любовь Не изьяснялася по-русски, Доныне гордый наш язык К почтовой прозе не привык. После чего Александр Сергеевич добавляет, обобщая, так сказ