Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Mojjet

Другая музыка, или Введение в афеньский язык

У Владимира Одоевского в рассказе «Живой мертвец» есть эпизод, где два злоумышленника, затеявшие ограбить дом главного героя, заводят разговор на каком-то странном наречии («Ну, да где ж ты научился по музыке ходить...»), и автор по этому поводу (в смысле, по поводу музыки) делает следующее замечание:
И потом он добросовестно поясняет десятка полтора слов, некоторые из которых, и правда,
Оглавление

У Владимира Одоевского в рассказе «Живой мертвец» есть эпизод, где два злоумышленника, затеявшие ограбить дом главного героя, заводят разговор на каком-то странном наречии («Ну, да где ж ты научился по музыке ходить...»), и автор по этому поводу (в смысле, по поводу музыки) делает следующее замечание:

То есть воровать. Слово из афеньского языка, о котором лет пять тому были напечатаны в «Отечественных записках» любопытные исследования. Многие из поговорок этого языка вошли в обыкновенный язык, но не всем ещё понятны, и потому мы считаем не излишним присоединить и перевод к афеньским словам.

И потом он добросовестно поясняет десятка полтора слов, некоторые из которых, и правда, непонятны, но какие-то теперь кажутся вполне обыкновенными (лафа, фомка, клёвый...).

Николай Кошелев, «Офеня-коробейник» (1865 год)
Николай Кошелев, «Офеня-коробейник» (1865 год)

Афенями (или офенями), собственно говоря, когда-то называли не уголовников (как могло бы показаться), а бродячих торговцев – помните песню про коробейника? «Эх, полным-полна коробушка, есть и ситец и парча...» Эти торговцы и придумали свой особый жаргон, чтобы удобнее было вести дела. А так как дела эти не всегда были законны и могли касаться обмана честной публики, то со временем этот жаргон – афеньский или офенский язык (или просто феня) – и стал языком преступности. Очень удобно: даже если посторонние случайно что-то услышат, они всё равно ничего не поймут, и не смогут ни помешать вашим замыслам, ни уберечься от них.

(Попробуйте-ка, скажем, расшифровать, что значит: «Лох в ряху захлил». А это всего лишь: «Мужик в избу зашёл».)

Рассказ Одоевского относится к концу 1830-х годов. Получается, что за прошедшие без малого два века таинственный афеньский язык (пусть и не целиком, а выборочно) настолько вошёл в нашу плоть и кровь, что уже не воспринимается такой экзотикой, как когда-то.

Не верите? Судите сами.

-3

Словарик афеньского языка

Б

Баш – грош

Бухлячка – кружка

Ж

Жулик – ножик или мелкий мошенник, вор (первое значение, видимо, является исходным)

К

Калым – барыш, выгода, польза

Клёвый – хороший

Косуха – тысяча

Л

Лафа – хорошая жизнь

Лох – крестьянин, мужик

М

Мастырить – делать

Мазурить – воровать

Музыка, по музыке ходить – воровство, воровать

П

Паханя – хозяин

Петрить – знать

С

Стрёма – караульный

Схоронить – спрятать

Ф

Фомка – лом

Х

Хавать – есть, кушать

Хаз – двор, дом

Хайло – рот

Хило – плохо, дурно

Ч

Чирик – четвертак

Если хочется ещё: