В русском языке мы спокойно говорим «всё еще» в любой ситуации: и в утверждении, и в вопросе, и в отрицании. В английском же за это отвечают два разных наречия — still и yet. У каждого своя зона ответственности. Если поменять их местами, предложение либо потеряет смысл, либо зазвучит неестественно. Но пугаться не стоит: разница укладывается в одно простое правило. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Still используется, когда процесс длится дольше, чем ожидалось. Мы подчёркиваем, что ситуация не изменилась. В русском это чаще всего «всё ещё», «по-прежнему». Still ставится: Примеры с транскрипцией: Обратите внимание: still обычно стоит в середине предложения, а не в конце. Фраза I am waiting still возможна в разговорной речи, но звучит поэтично или эмоционально. Yet работает в отрицательных и вопросительных предложениях. Он указывает, что ожидаемое событие пока не случилось (в отрицании) или мы спрашиваем, случилось ли оно уже (в вопросе). В отри
🕰️ Still или Yet: почему «всё еще» бывает разным? Раз и навсегда
25 марта25 мар
40
2 мин