Мы постоянно проводим параллели и сравниваем реальность с вымыслом. В английском языке за эти тонкие материи отвечают конструкции as if и as though. Кажется, что это синонимы? И да, и нет. Давайте разберемся, когда какое слово использовать, чтобы звучать не как учебник, а как носитель языка. Спойлер: разница есть, и она в вашем воображении! 🧐 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнем с базы. И as if, и as though переводятся на русский язык одинаково: «как будто», «словно», «как если бы». Они служат для сравнения или описания нереальной ситуации. Мы используем их, когда хотим сказать, что что-то похоже на что-то другое, но чаще всего это не соответствует действительности. Пример для разогрева: Транскрипция: Грамматически они ведут себя абсолютно идентично. Вы можете смело заменять одно другим в 90% случаев, и вас поймут правильно. Но есть нюанс, который отделяет «отличника» от «мастера слова». 👇 Самая частая ошибка новичков — думать, что посл
Конструкции as if и as though: 🎭 великая языковая иллюзия
18 марта18 мар
30
3 мин