Богатство и многообразие русского языка позволяют нам творчески подходить к выражению мыслей. Кто-то любит заниматься словотворчеством, а кто-то ищет в привычных словах новые смыслы. Так, чтобы описать уютную атмосферу, мы можем использовать наречие «по-домашнему», и в этом случае мы не будем оригинальны, такое слово даже не привлечет внимание. А можем сказать «было лампово», и внимания к событию будет гораздо больше. Пройдет время, и слово «лампово» как характеристика атмосферы, возможно, надоест. Новое поколение внесет свой пласт в лексику русского языка, и новые слова тоже покажутся кому-то неуместными. Среди последних «новообразований» часто слышу выражение «мне вкусно». И это не про еду.
Так говорят в кафе, ресторанах, за домашним ужином, в телевизионных шоу и даже на страницах книг. Фраза звучит легко, естественно, почти органично. Но не для носителей старой речевой традиции. Слух цепляется за несоответствие. И это не просто консерватизм или неприятие нового.
Чтобы понять что не так с этой фразой, придётся заглянуть в грамматические дебри. Там, где наречия никак не могут стать категорией состояния, а личные местоимения очень выборочны в своих соседях. Спор о «мне вкусно» — это не придирки пуристов, а история о том, как меняется наше восприятие языка и где проходит грань между речевой свободой и грамотностью.
Случай из 1990-х: как ошибка попала в литературу
Массовое столкновение с выражением «мне вкусно» произошло в середине 1990-х годов. А потом его подхватили все. Даже встретила его у Татьяны Толстой: «Если мне не вкусно, я просто не буду это есть…». Ее можно встретить и в книгах, и в журналах, и в соцсетях. Может показаться, что выражение получило право на существование.
Когда филологу задают вопрос «почему так говорить нельзя», первая реакция — растерянность. Правило есть, оно работает, но сформулировать его экспромтом удаётся не каждому. Спор переходит в эмоциональную плоскость. Начинаются ссылки на языковое чутьё, на неблагозвучие, а заканчивается обычным «так не принято». Люди соглашаются, но осадок остаётся, а вместе с ним и вопрос: а все-таки почему?
В поисках академического правила выясняется любопытная деталь: в справочниках нет прямого запрета на «мне вкусно». Не потому, что лингвисты что-то упустили, а потому, что долгое время не было нужды этот запрет формулировать.
Составители предположить не могли, что ошибка будет носить настолько массовый характер. К тому же этот вопрос больше относится к культуре речи, чем к грамматике. Но рекомендации есть, и они точно определяют позицию специалистов.
Суть проблемы в двух грамматических явлений: наречия и категории состояния
Предложения с местоимением «мне» требуют слова категории состояния. Не имеет значения чего, кого или какое. Оно может относится не только к человеку, но и к животному, природе или даже социальной установке. Если говорим о человеке, то оно должно обозначать его физическое или психическое состояние. Такие слова занимают место сказуемого в безличных предложениях.
- Мне (каково?) весело.
- Ему (каково?) грустно.
- Бабушке (каково?) душно.
- Ребёнку (каково?) страшно.
Слово «вкусно» — типичное наречие, характеризующее действие или предмет. Оно не показывает состояние и не используется в безличных предложениях.
- Выпечка пахнет вкусно.
- Шеф-повар готовит вкусно.
«Вкусно» относится к еде, к процессу приготовления, к блюду, но не к человеку. Когда мы говорим «очень вкусно», мы опускаем подлежащее, подразумевая «это блюдо очень вкусное».
Попробуем провести мысленный эксперимент. Когда человеку холодно, он действительно испытывает холод как физическое ощущение. Когда ему радостно, он переживает эмоцию радости. А «мне вкусно» к какому состоянию относится?
Фраза лишь подтверждает, что я испытываю вкус, но вкус — это не чувство в том же смысле, что холод или радость. Это свойство объекта, которое я распознаю рецепторами. Я ощущаю вкус яблока, но само яблоко — вкусное.
Перенос ощущения с объекта на субъект даёт странную конструкцию: вкус как бы становится моим состоянием, хотя он принадлежит еде. Поэтому слово "вкусно" может быть или наречием, или кратким прилагательным, но категорией состояния — вряд ли.
А если вкусно используется в переносном значении
Слово «вкусно» можно услышать и в переносном смысле: ей так вкусно живётся, ну еще есть мое “любимое”: мы сделаем вам вкусно (о ценах). Но здесь оно остаётся наречием, характеризующим образ жизни или цены, и не претендует на роль категории состояния.
Сегодня выражение «мне вкусно» приобрело масштаб стихийного явления. Оно звучит из каждого утюга, мелькает в соцсетях, проникает в рекламу, кино, разговорную речь. Молодое поколение не видит в этой фразе ничего предосудительного. Для них «мне вкусно» — такой же способ выразить удовольствие от еды, как «мне нравится» или «это восхитительно».
Лингвисты оказываются перед сложным выбором
- Норма же существует не ради самой себя, она отражает реальное употребление слов и выражений. Если говорят «мне вкусно» и понимают друг друга, и никого это не коробит, то возможно, это уже не ошибка, а новая языковая реальность?
- Но тогда надо все разрешить. А как это возможно? Ведь отказ от грамматической логики обедняет язык, стирает важные смысловые различия. Когда мы перестаём различать состояние субъекта и свойство объекта, мы теряем точность высказывания.
Вероятно, нас ждёт долгий период сосуществования двух подходов. Пока одни будут продолжать морщиться, сторонники свободного словоупотребления — отстаивать своё право говорить как удобно.
А слово «вкусно» так и останется в грамматическом подвешенном состоянии: уже не явная ошибка, но ещё не полноправный член категории состояния. И произнося или слыша эту фразу, нам придется делать собственный выбор между системой и её преодолением.
А как вы относитесь к этому выражению? Используете в своей речи?