Современная устная речь стала очень небрежной. В ежедневном общении мы редко задумываемся о том, как строим фразы в разговоре. Приоритет отдается скорости передачи информации, а не её форме. Сокращения, аббревиатуры, сленг способствуют ускорению коммуникации. Однако форма подачи более всего показывает уровень культуры человека.
Устная речь — это лакмусовая бумажка, моментально реагирующая на наличие «словесного мусора».
Мы вращаемся в информационном поле, где речевые ошибки тиражируются с экранов телевизоров, из уст блогеров и коллег на работе. Со временем неправильные конструкции перестают резать слух, маскируются под норму.
В потоке речи без труда приживаются не только грубые грамматические ошибки, но и стилистически чуждые элементы: канцеляризмы, делающие язык сухим, неоправданные заимствования-кальки, а также бессмысленные слова-паразиты.
Эти языковые «сорняки» обладают коварным свойством врастать в лексикон настолько глубоко, что их перестают замечать.
Но действительно ли коллективное заблуждение отменяет языковую норму? А стремление к грамотной речи расценивается как проявлением снобизма или скучной педантичности? Это вопрос уважения к собеседнику и вопрос самоуважения, ведь чистая речь позволяет и донести мысль без искажений, и сохранить красоту и глубину высказывания.
Сегодня проведём ревизию своего лексикона. Предлагаю отказаться от слов, которые тянут нашу речь ко дну. Сегодня мы рассмотрим восемь конкретных фраз, которые прочно обосновались в повседневном обиходе, но давно заслуживают место в корзине со словесным мусором.
«Это не есть хорошо»
Эта конструкция пришла к нам как стилизация под иностранную речь — ироничное копирование того, как говорят немцы или англичане, осваивающие русский. В литературе XX века такое выражение встречалось именно с отсылкой к «немецким друзьям», которые строят фразу буквально, не опуская глагол-связку.
В русском языке глагол «есть» в настоящем времени обычно опускается: мы говорим «это хорошо», «это плохо», а не «это есть хорошо». Добавление «есть» делает фразу тяжеловесной, неестественной, хотя и допускается как намеренный стилистический прием для придания иронии или эмфазы. Но в повседневной речи эта фраза безграмотна.
- Конструкция «не есть хорошо» — это рудимент, от которого давно пора отказаться ради легкости и чистоты речи.
«Имеет место быть»
Фраза- христоматийный пример речевой избыточности, когда два синонима склеиваются в одну избыточную конструкцию. Справочно-информационный портал «Грамота.ру» прямо указывает, что оборот «имеет место быть» некорректен. «Иметь место» используется в значении «существовать, происходить». Добавление «быть» создает плеоназм.
Правильно говорить «имеет место»- этот канцеляризм и сам по себе тяжеловесен, а в сочетании с «быть» превращается в монстра, от которого у грамотных людей начинается мигрень. В обычном разговоре обе фразы звучат неестественно и вычурно. Уберите их и ваша речи станет легче и понятнее.
«В моменте»
- То же, что и «в ресурсе», «в потоке».
Этот оборот стал популярным еще в революционную эпоху, но сегодня переживает новое рождение благодаря околопсихологической литературе и тренингам по самосовершенствованию. Лингвисты обращают внимание на стилистическую несостоятельность этой конструкции.
Если вы хотите сказать о процессе, используйте «сейчас», «в текущей ситуации». Если речь о психологическом состоянии — существуют варианты «здесь и сейчас», «в настоящем», «в текущем состоянии».
Употребление этой фразы выдает попытку говорящего казаться «глубоким», используя модные штампы, но на деле обнажает бедность лексикона. Избегайте этой конструкции, если не хотите прослыть жертвой речевых стереотипов.
«А я такая иду / говорю / спрашиваю»
Эта конструкция пришла из молодежного сленга и прочно обосновалась в устной речи. Лингвист Ирина Левонтина в книге «Русский со словарем» подробно разбирает это явление: местоимение «такой» используется для введения прямой речи, заменяя глаголы говорения, или для описания действия с оттенком изобразительности.
«Я такая: "Привет!"» — это попытка пригласить собеседника представить ситуацию наглядно, войти в роль.
Однако проблема в том, что эта конструкция стирает грань между описанием действия и самим действием. Она уместна только в неформальном общении и придает речи налет жеманства и самолюбования.
В литературном языке это не приветствуется, так как обедняет речь, лишая её точных глаголов. Вместо «а я такая говорю» скажите «я ответила», «я возразила», «я спросила». И особенно неестественно это словосочетание звучит с глаголами.
«Он сказал ТО, что…»
Это одна из самых распространенных ошибок не только в устной, но и в письменной речи. Союз «что» и указательное слово «то» выполняют разные функции, и их одновременное использование в этой конструкции неуместно.
- Правильно говорить: «он сказал, что…» Без «то».
- Вариант «он сказал о том, что» допустим, но стилистически тяжеловат — это уже канцелярский оборот.
А вот «он сказал то, что» — это грубая ошибка, режущая слух.
Представьте, что вы говорите: «Он сделал то, что пообещал» — здесь «то» оправдано, так как дальше идет пояснение.
Но в случае с глаголом «сказать» указательное местоимение не нужно, потому что союз «что» уже присоединяет придаточное изъяснительное. Эта ошибка настолько въелась в разговорную речь, что многие перестали её замечать. Но для грамотного человека это маркер низкой речевой культуры.
Запомните простое правило: после глаголов речи (сказал, сообщил, ответил) используется союз «что» без «то».
«Взади»
Слова «взади» нет в литературном языке. Справочная служба «Грамоты.ру» категорична: в литературном русском языке это слово не употребляется. Правильно говорить «сзади» или «позади». Слово «взади» — это признак низкой речевой культуры.
«Я скажу вам информацию»
А это выражение я услышала на днях на конференции, и оно меня поразило. Глагол «сказать» и существительное «информация» не подходят друг другу — это нарушение лексической сочетаемости.
Информацию можно «предоставить», «сообщить», «передать», «озвучить» (хотя последнее тоже разговорный вариант), но не «сказать». «Сказать» можно фразу, слово, речь, но не информацию.
Ошибка возникает из-за желания говорящего придать вес и официальный статус своей речи, но нормы управления надо было изучить в школе.
В деловой речи корректно: «я предоставлю информацию», «я сообщу сведения». Либо, если очень хочется использовать слово «информация», выбирайте правильный глагол: «донести информацию», «передать информацию». Информацию можно сообщить, но не сказать.
«Как нельзя кстати»
Этот случай — классическое объединение двух устойчивых выражений. Есть фразеологизм «как нельзя лучше» (наилучшим образом). И есть наречие «кстати» (вовремя, уместно). Носители языка скрестили их и получили гибрид «как нельзя кстати», который подразумевает значение «очень вовремя».
Однако норма требует говорить «как нельзя более кстати» — именно так выражение зафиксировано в словарях. «Более» здесь усиливает степень: настолько кстати, что лучше и быть не может. В разговорной речи допустимо «очень кстати».
Вариант без «более» — это очень распространенная ошибка. Если вы хотите говорить грамотно, используйте либо полную форму «как нельзя более кстати», либо избегайте этой конструкции вовсе, заменив её на синонимы: «очень вовремя», «в самый раз», «идеально подходит».