Английский язык полон коротких фраз, которые буквально сводят с ума своим разнообразием значений. Одна из таких — on the line. Казалось бы, что сложного? "На линии". Но в реальной жизни эта фраза может означать и риск, и телефонный разговор, и даже рабочий процесс художника. Давайте разберемся, как не запутаться и использовать это выражение правильно. Ведь от контекста зависит буквально всё. 🧐 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Самый драматичный вариант использования. Если что-то находится on the line, это значит, что оно подвергается риску, может быть потеряно или поставлено на кон. В русском языке мы бы сказали "на карту", "на волоске" или "под ударом". Транскрипция: [ɒn ðə laɪn] Обычно так говорят о репутации, работе, отношениях или даже жизни. Ставки высоки, и ситуация может закончиться плохо. Примеры:
His career is on the line. [hɪz kəˈrɪər ɪz ɒn ðə laɪn] — Его карьера под угрозой (на карту поставлена).
If this deal fails, my job is on th