Найти в Дзене

10 английских слов, которые невозможно перевести на русский, но вы все равно ими пользуетесь

Любой перевод — это всегда компромисс. Одни слова перекочевывают из языка в язык без труда, другие упорно сопротивляются: за ними тянется культурный оттенок, эмоция, привычка употребления. В английском немало таких лексических «капсул» — коротких, но емких, в русском же для передачи их смысла приходится выбирать описания, искать контекст или мириться с потерей нюансов. Слово образовано от cheese — «сыр», и в прямом значении все вроде понятно, однако в разговорной речи cheesy описывает не кулинарию, а интонацию — чрезмерно сентиментальную, приторную, местами неловкую. Cheesy movie — фильм, переполненный штампами и нарочитой романтикой, cheesy smile — улыбка, в которой слишком много старания понравиться. Фраза I used to write cheesy poetry as a teenager передает не просто «глупые стихи», а ту подростковую патетику, за которую спустя годы становится немного неловко. Это слово давно перекочевало в русскую речь как «фейспалм», но его структура остается английской: face — «лицо», palm — «л
Оглавление

Любой перевод — это всегда компромисс. Одни слова перекочевывают из языка в язык без труда, другие упорно сопротивляются: за ними тянется культурный оттенок, эмоция, привычка употребления. В английском немало таких лексических «капсул» — коротких, но емких, в русском же для передачи их смысла приходится выбирать описания, искать контекст или мириться с потерей нюансов.

Cheesy

Слово образовано от cheese — «сыр», и в прямом значении все вроде понятно, однако в разговорной речи cheesy описывает не кулинарию, а интонацию — чрезмерно сентиментальную, приторную, местами неловкую. Cheesy movie — фильм, переполненный штампами и нарочитой романтикой, cheesy smile — улыбка, в которой слишком много старания понравиться. Фраза I used to write cheesy poetry as a teenager передает не просто «глупые стихи», а ту подростковую патетику, за которую спустя годы становится немного неловко.

Facepalm

Это слово давно перекочевало в русскую речь как «фейспалм», но его структура остается английской: face — «лицо», palm — «ладонь». В английском оно свободно функционирует как глагол: to facepalm — буквально «закрыть лицо ладонью от стыда или досады». I facepalm every time I come across my cheesy teenage poetry — реакция не просто на плохой текст, а на собственную наивность, которую уже не исправить.

Thirsty

Прямое значение понятно — «испытывающий жажду», в русском человек обычно говорит «хочу пить», а форма «я жаждущий» звучит стилизованно. Но английское to be thirsty for something легко переносится в метафору: I am thirsty for adventures — это внутренняя потребность в событиях, впечатлениях, движении. В русском приходится разворачивать конструкцию: «испытываю жажду приключений», «меня тянет к новому».

Fortnight

Слово, которое экономит целую фразу: Fortnight обозначает промежуток в две недели — четырнадцать дней. Предполагают, что его распространенность связана с ритмом выплат: зарплата раз в две недели требовала короткого обозначения этого периода.

I get paid once a fortnight звучит компактно, в русском остается формула «раз в две недели».

-2

Earworm

Дословно — «ушной червь»: на практике так называют мелодию, которая застревает в голове и повторяется снова и снова.

This new Lady Gaga song is an earworm. Can’t stop singing it. Речь о песне, от которой невозможно отделаться, она словно «цепляется» за память. Русские варианты — «приставучая мелодия», «песня заела» — передают эффект, но не ту образность, которую создает английское слово.

Challenging

От существительного challenge — «вызов, испытание», в качестве прилагательного challenging обозначает не просто сложность, а задачу, которая требует усилий и одновременно подталкивает к росту. This job is challenging — работа трудная, но стимулирующая, заставляющая развиваться. В русском приходится уточнять: «сложная и интересная», «требует усилий», «бросает вызов».

Sibling

Универсальное обозначение брата или сестры без указания пола и степени родства: родные, по матери, по отцу — все это sibling. Для не родных по крови братьев и сестер существует отдельное слово — stepsiblings. I have one younger and five older siblings — в одной фразе говорится о шести детях в семье, без необходимости перечислять, кто из них брат, а кто сестра. Русский же язык требует конкретики.

Serendipity

Слово, описывающее счастливое стечение обстоятельств, неожиданную удачу, найденную будто бы случайно. То есть не просто «везение», а скорее способность оказаться в нужном месте и распознать благоприятный поворот событий.

Представьте: после долгой зимы достается весенняя куртка, а в кармане обнаруживается забытая купюра! Маленькая радость, пришедшая без усилий, — такой момент легко назвать serendipity. Serendipity placed me in this wonderful city — счастливый поворот судьбы привел в место, которое оказалось значимым.

-3

Дорогие друзья! Если мой контент приносит вам радость и вы хотите поддержать мое творчество, я буду благодарен за вашу помощь. По ссылке вы можете сделать донат. Огромное спасибо за вашу поддержку и внимание!

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!

Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал.

Читайте также: