Найти в Дзене
английский контекст

Как по-английски подготовить к плохим новостям?

Пристегните ремни. Когда хочется предупредить человека, что дальше последуют неприятные новости. Вы собираетесь сказать что-то, что выбьет человека из колеи. Вы говорите с иронией или без: buckle up — «приготовься» (досл. «пристегнись»). Вы предупреждаете, что сейчас начнется эмоциональная тряска. Вы собираетесь рассказать что-то очень тяжелое и неприятное. Вы говорите: brace yourself — «приготовься» (досл. «сделай себя прочнее»). Вы даете человеку время мысленно подготовиться. Вы собираетесь сказать что-то, что поразит и ошарашит до глубины души. Вы говорите: you might want to sit down for this — «лучше сядь». Это классика и в русском языке. Хорошая новость — это плохая новость, к которой успели подготовиться. Читайте также:
Оглавление

Пристегните ремни. Когда хочется предупредить человека, что дальше последуют неприятные новости.

Buckle up

Вы собираетесь сказать что-то, что выбьет человека из колеи. Вы говорите с иронией или без: buckle up — «приготовься» (досл. «пристегнись»). Вы предупреждаете, что сейчас начнется эмоциональная тряска.

Brace yourself

Вы собираетесь рассказать что-то очень тяжелое и неприятное. Вы говорите: brace yourself — «приготовься» (досл. «сделай себя прочнее»). Вы даете человеку время мысленно подготовиться.

You might want to sit down for this

Вы собираетесь сказать что-то, что поразит и ошарашит до глубины души. Вы говорите: you might want to sit down for this — «лучше сядь». Это классика и в русском языке.

***

Хорошая новость — это плохая новость, к которой успели подготовиться.

-2

Читайте также: