Наше советское англофильство, разумеется, было бы неполным, если, помимо викторианской Англии, мы бы горячо не полюбили Англию средневековую. Сэра Вальтера Скотта, осмелюсь утверждать, в Советском Союзе читали немного побольше, чем Джерома К. Джерома, ну, по крайней мере, среди моих родственников и знакомых. И большинство из тех, кто читал, узнали об Айвенго и вообще о существовании этого интереснейшего пласта истории, прежде всего, из фильма «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» 1982 года.
Только одно это обстоятельство не позволяет мне назвать эту экранизацию просто достойной – лично я считаю ее по-настоящему уникальной. Давайте признаемся, что мало кто даже из читавших Скотта сможет сходу назвать всех ключевых исторических деятелей и важные вехи периода разборок англосаксов и норманнов после знаменитого вторжения в бухте Пэвенси и битвы при Гастингсе. События в романе «Айвенго», происходящие спустя больше века после победы Вильгельма Завоевателя, изобилуют как реальными историческими, так и вымышленными именами и обстоятельствами, разбираться в которых – хуже вышивания, и под силу разве что только профессиональным историкам.
И это, на мой взгляд, сильно усложняет все возможные экранизации романа, который во всем остальном отлично подходит для перенесения на экран. В нем есть интересный, нелинейный, но при этом хорошо подвязанный сюжет, есть политические интриги, есть любовная линия, и даже не одна, есть объемные рефлексии на тему «отцов и детей», запараллеленные с размышлениями о том, кому должны достаться власть и земли, и кто всего этого больше достоин. Есть классическое зло, выраженное в алчности и беспринципности, и есть классическое добро, выраженное в героизме, самоотверженности и благородстве. Есть где развернуться художникам по декорациям и костюмам.
Но при всем этом явные опасения создателей экранизаций увязнуть в обилии действующих персонажей и деталей повествования, как правило, приводят к тому, что фильмы по роману чрезмерно упрощаются и урезаются. Превращаются то в сказку, то боевик, то в романтическую мелодраму с элементами средневековья. Поэтому, как ни странно, именно советская версия, не считая обстоятельного мини-сериала BBC 1997 года, до сих пор кажется наиболее полной, достоверной и аутентичной, сохранившей и передавшей романтическо-героический дух романа.
Да, к большому сожалению, фильм сильно сократили, отказавшись от линии Исаака и Ревекки. Но зато Седрик и Ровена полнее раскрылись, став, вместо довольно статичных и условных фигур в романе, активными действующими персонажами. Да, много забавных или страшных сцен пали жертвой хронометража, но зато основная линия стала отчетливей и ярче. Видела немало рецензий на тему уместности песен Высоцкого в фильме, но споры об этом из нашего текущего момента мне кажутся странными. Ну вот такое музыкальное сопровождение решили взять создатели фильма, почему нет? На общую идею ведь работает, создает настроение, усиливает пафос и романтику? Ну и отлично, чего же еще нам тут желать.
Повторюсь, средневековье предоставляет режиссерам и художникам-постановщикам огромное преимущество и свободу в творческом самовыражении. Мы ведь о том времени знаем совсем немного, и едва ли с точностью представляем себе, как был устроен быт, как люди общались друг с другом, пили, ели, мылись и одевались, если это только не парадные портреты дворян. Можно пуститься во все тяжкие и чего только не нафантазировать, верно?
В этом смысле советский фильм сделан предельно для своего времени бережно и эстетично. То, что мы можем видеть в средневековых изображениях – например, сцены рыцарского турнира или парадные костюмы вельмож и леди – снято практически как на картинах или гобеленах, даже как будто с воссозданной тысячелетней припыленностью этих произведений искусства. А то, что мы видеть не можем – ну, к примеру, раненый рыцарь на повозке или пещера монаха-отшельника – сделано аккуратно, детально, но с полным сохранением общего визуального стиля и все той же припыленности. Даже совершенно идеальный замок для съемок нашли, я даже думаю, что в реальности владения Фрон де Бефа были намного скромнее.
Очень обстоятельно, на мой вкус, подошли к съемкам натуры. Ее, во-первых, не в пример некоторым англоязычным экранизациям, много, как и должно было быть в романе и вообще во времена Айвенго, в четырех стенах тогда люди не сидели. И, во-вторых, она хорошо подобрана вплоть до вида растущих деревьев и кустарников, характерных для той местности в Англии. Придраться можно разве что к чрезмерной аккуратности лужаек, стричь которые начнут только лет через 300-400, но и это обусловлено общей эстетикой фильма.
Вальтер Скотт написал свой роман, чтобы привлечь внимание широкой публики, немного увязшей в законе о майорате и дрязгах за наследство, к великим, героическим и знаковым вехам истории Средневековой Англии, показать, как раскрывались в те времена и в тех условиях в людях наихудшие и наилучшие качества, что такое благородство, отвага, честь, романтическая любовь, взаимовыручка и вознаграждение за смелость и верность. «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» - фильм о том же самом, который пусть и не слишком детально, но передает все лучшее, что есть в романе.