Я уже рассказывала, как книга про Цирцею вдохновила меня на расследования истории названий Tinder и Kindle. А теперь давайте колдунья Цирцея продемонстрирует нам разницу между двумя «волшебными» словами: magic и magical. The magic art of Circe /ˈsɜːsɪ/ produced magical transformations of her victims.
(Колдовское искусство Цирцеи несло её жертвам магическое преображение.) У лингвистов к этой парочке на -ic/-ical отношение в основном не строго прескриптивистское, а лояльно дескриптивистское: как говорят, так и правильно, о вкусах не спорят.
Однако есть некоторые устойчивые коллокации и выводимые из них (или наоборот, являющиеся основанием для них) закономерности.
В функции определения
✨Magic чаще означает «имеющий магические свойства, способный творить волшебство».
А следовательно оно выполняет идентифицирующую функцию, называет предмет. Поэтому большинство устойчивых выражений (названий) содержат компонент magic:
a magic trick/lamp/spell/wand/ring/carpet/crystal/potion То же само