👋 Друзья, все мы знаем, что английский полон сюрпризов. Казалось бы, что сложного в том, чтобы попросить картошку фри? Мы берем знакомые слова «free» (бесплатный) и «potato» (картофель), соединяем их... и получаем не хрустящий гарнир, а недоумение официанта. Давайте разберем эту ловушку и еще пару случаев, когда дословный перевод превращает нашу речь в абсурд. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Представьте ситуацию: вы в Нью-Йорке, в уютной закусочной. Вы хотите заказать хрустящий золотистый картофель фри к бургеру. Вы уверенно говорите официанту: «Can I have a free potato, please?» (Кэн ай хэв э фри потэйтоу, плиз?) В этот момент официант, скорее всего, широко улыбнется и ответит: «Sorry, nothing is for free here» (Извините, у нас ничего не бесплатно). 🤦♀️ В чем же дело?
В английском языке картошка фри — это French fries (френч фрайз).
Произносится как [frentʃ fraɪz]. Слово «free» действительно означает «свободный» или «бесплатный». Сказав «