Казалось бы, что может быть проще? Слова holiday и vacation учат чуть ли не в начальной школе. Оба переводятся на русский как «отпуск» или «каникулы». Но дьявол, как всегда, кроется в деталях. Употребите не тот вариант в Лондоне — и вас поймут, но ухом могут повести. А в Нью-Йорке — посмотрят с легким недоумением. Давайте раз и навсегда расставим точки над i и разберемся, где и когда уместно каждое слово. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Если вы общаетесь с жителями Туманного Альбиона или смотрите британские сериалы, вы услышите именно это слово. Для британца holiday — это всё, что угодно, от выходного дня до кругосветного путешествия. Holiday [ˈhɑːlədeɪ] — отпуск, каникулы, праздник, выходной. Слово происходит от древнеанглийского haligdæg (holy day — святой день). Изначально это был день религиозного праздника, когда никто не работал. Со временем значение расширилось на любой перерыв в работе. 💡 Лайфхак: В Великобритании даже слово vacatio
🏖️ Holiday или Vacation: учимся говорить об отпуске как носитель
27 февраля27 фев
48
2 мин