Dulce et decorum est pro patria mori – это строка из «Од» римского поэта Горация. В переводе А. Семёнова-Тян-Шанского она звучит так «Красна и сладка смерть за отечество!». Как Вы понимаете, сам Гораций, естественно, ни за какую родину красно и сладостно не умирал, а банально скончался у себя дома от внезапной болезни, не дожив немного до своего 57-летия. Официальная пропаганда героизирует и романтизирует войну, повторяя банальность Горация – «Нет цели выше, чем умереть на поле битвы». Исходя из этого, каждый, вероятно, должен был задуматься тем, что его предназначение - не жить для страны, а именно умереть. Британский поэт-фронтовик Уилфред Оуэн высмеял эти нелепые пафосные строки Горация, именуя их «старой ложью», при описании газовой атаки (перевод Евгения Лукина) – О, если бы шагал ты за фургоном, Где он лежал — притихшим, изнурённым, И видел бы в мерцании зарниц, Как вылезают бельма из глазниц, И слышал бы через колесный скрип, Как рвется из гортани смертный хрип, Смердящий дух,