В английском языке есть слова, которые ставят в тупик своим существованием. Зачем иметь два слова с одним значением? Это же неэффективно! Но язык — живой организм, и sometimes он любит разнообразие. Everyone и everybody — классический пример такой языковой роскоши. Давайте посмотрим, что у них общего и в чем кроется микроскопическая разница. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнем с главного, чтобы снять напряжение. Everyone и everybody — это абсолютные синонимы. Они оба переводятся как "все", "каждый", "все без исключения". Оба слова относятся к местоимениям и всегда подразумевают группу людей. Примеры: Транскрипция: everyone [ˈevriwʌn], everybody [ˈevribɒdi] Оба слова образовались по одной схеме: every (каждый) + body (тело) или every + one (один). Получается "каждое тело" или "каждый один". Со временем они слились в единые слова и стали означать просто "каждый человек". Интересно, что в старом английском можно было встретить раздельное на
👥 Everyone или everybody: есть ли разница или это просто капризы английского?
26 февраля26 фев
749
3 мин