Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. The Poets light but Lamps... 883 с переводом

Поэты зажигают Лампы -
При этом сами - погасают -
И Фитили Свеченьем жизни
Гореть словами побуждают

Поэты зажигают Лампы -

При этом сами - погасают -

И Фитили Свеченьем жизни

Гореть словами побуждают

*

Эпоха каждая - есть Линза -

Как и у Солнц, у них бывает  -

Свою безмерную окружность

Вокруг себя распространяет -

Грэхем Вивиан Сазерленд. Лампа
Грэхем Вивиан Сазерленд. Лампа

The Poets light but Lamps —

Themselves — go out —

The Wicks they stimulate

If vital Light

*

Inhere as do the Suns —

Each Age a Lens

Disseminating their

Circumference —