Найти в Дзене
Беречь речь

Почему блины «пекут», если их жарят, и как «блин» стал ругательством

Логика вышла из чата. Даже профессия человека, выпекающего блины, называется «блиноПЁК», а не «блиноЖАР». В разгар Масленицы этот вопрос — один из самых насущных: почему мы говорим, что сегодня напечём блинов, если по факту мы их пожарим. Достанем сковороду, поставим её на огонь, смажем маслом... Яичницу ведь никто не печёт на завтрак. Пора поговорить о блинах. Во всех смыслах этого русского слова. А слово ведь действительно русское, со славянскими корнями. Вы спрашивали меня, если «изба» и «хлеб» — заимствования, осталось ли что-то исконное вообще? Осталось, конечно. Вот же он. «Блин». Блины издавна готовили на Руси, ещё со времён язычества, да все и так знают, что Масленица — это отголоски языческих традиций. Рыжий и плотный символ солнца стал ритуальным угощением, хотя никаким медведям его не носили. И Комоедицы в распространяемом сейчас смысле не было. Кому интересно развенчание мифа, оставлю ссылку внизу. Слово «блин» — звуковая трансформация от исходного «млин», корни которого тя
Оглавление

Логика вышла из чата. Даже профессия человека, выпекающего блины, называется «блиноПЁК», а не «блиноЖАР». В разгар Масленицы этот вопрос — один из самых насущных: почему мы говорим, что сегодня напечём блинов, если по факту мы их пожарим. Достанем сковороду, поставим её на огонь, смажем маслом... Яичницу ведь никто не печёт на завтрак.

Пора поговорить о блинах. Во всех смыслах этого русского слова.

Это на меня что-то нашло, я достала муку, а дальше как в тумане...
Это на меня что-то нашло, я достала муку, а дальше как в тумане...

Почему «блины»?

А слово ведь действительно русское, со славянскими корнями. Вы спрашивали меня, если «изба» и «хлеб» — заимствования, осталось ли что-то исконное вообще? Осталось, конечно. Вот же он. «Блин».

Блины издавна готовили на Руси, ещё со времён язычества, да все и так знают, что Масленица — это отголоски языческих традиций. Рыжий и плотный символ солнца стал ритуальным угощением, хотя никаким медведям его не носили. И Комоедицы в распространяемом сейчас смысле не было. Кому интересно развенчание мифа, оставлю ссылку внизу.

Слово «блин» — звуковая трансформация от исходного «млин», корни которого тянутся к глаголу «молоть». Его история отражает технологию приготовления яства из того, что намололи, то бишь из муки.

В слове «фитнес-тренер» должен быть дефис, но мем не мой
В слове «фитнес-тренер» должен быть дефис, но мем не мой

Почему блины «пекут»

Ещё и выражение придумали: «Печь как блины». То есть очень быстро что-то делать, приготовлять в большом количестве. Как женщина в горячую пору, когда на плите чадят сразу три блинные сковородки, а на месте четвёртой возвышается огромный таз с тестом.

Что делает эта женщина? Печёт блины, которые съедят за три дня, независимо от их количества. А почему печёт, если сковорода стоит на плите, и весь процесс говорит о том, что она их жарит?

П. Н. Грузинский. «Масленица»
П. Н. Грузинский. «Масленица»

Обратимся к официальным источникам — словарям русского языка. «Печь» — это приготовлять пищу сухим нагреванием, прокаливанием на жару. А «жарить» — приготовлять, подвергая действию жара без воды, прокаливать на сковородке. 

Что касается блинов, в литературном языке допустимо использовать варианты и «печь блины», и «жарить блины». Однако первый вариант используется чаще. Уже догадались почему?

Г. К. Спирин. «Масленица»
Г. К. Спирин. «Масленица»

Да всё из-за уже упомянутых русских традиций. Наши бабушки и прабабушки всю еду готовили в печи, отважно засовывая горшки и противни ухватом в жаркое «окошко». И блины ждала та же участь. Их выпекали в прямом смысле слова.

В память об этом сохранилась привычка печь блины, даже если на русскую печь в доме и намёка нет. Хотя стоит сказать, есть хозяюшки, которые блины жарят, и иного слова к этому не подберёшь.

Ведь как обычно бывает? Подсолнечное масло льют сразу в тесто, а сковороду смазывают только перед первым блином. После чего остальные блины выпекают на сухой поверхности. Но в некоторых семьях сковороду смазывают маслом постоянно и действительно «жарят блины». Иначе не скажешь.

Тут уж у кого какие традиции.

«Народное гулянье во время Масленицы на Адмиралтейской площади в Петербурге». К. Е. Маковский
«Народное гулянье во время Масленицы на Адмиралтейской площади в Петербурге». К. Е. Маковский

Как «блин» стал ругательством

Вернёмся на шаг назад и вспомним, что «блин» вообще-то был «млином». И после замены первой согласной слово стало напоминать одно не очень приличное понятие, относящееся к излишне легкомысленной даме.

Вероятно, этим сходством воспользовались те, кто желал ругаться культурно. Или создать эвфемизм — слово, замещающее другое, которое в текущих обстоятельствах использовать нельзя. Но произошло это не очень давно.

Другая возможная причина связана с женщинами. Да-да, с теми самыми хозяюшками, ответственно покупающими три блинные сковороды, чтобы накормить семейство.

Ф. В. Сычков. «Пляска»
Ф. В. Сычков. «Пляска»

Когда они видят, как быстро исчезают свежеприготовленные блины, то слово «Блин!» вырывается у них автоматически.

Есть также ругательство «Блин горелый!», которое со временем могло сократиться до первого слова. Кстати, к какой части речи относить эмоциональное «Блин!», неизвестно. По разным причинам его можно отнести и к междометию, и к частице, и к вводному слову.

Надеюсь, вам было интересно, и вы не поскупитесь поставить лайк. Всем вкусных и горячих блинчиков!