Найти в Дзене
Михаил Юспа

Как из белорусского языка удаляют русские слова. Профессор Марзалюк

Правда, нашёл я это видео не на сайте Еврокомиссии, а в канале министерства образования. Согласитесь, есть некоторое расхождение между заявленной целевой группой и фактической. С самого начала мы видим, что найти на улице говорящего на мове не так уж и легко. Даже женщина, пытающаяся использовать белорусский язык, сразу сдаётся. Спасает ситуацию совершенно случайно попавшийся на проспекте Независимости (до прихода к власти в 1991 националистов и начавшаяся в Белоруссии десоветизации он носил имя Ленина) гражданин. Далее следует самый, на мой взгляд, важный момент, в котором по заявленной проблематике докладывает профессор Игорь Александрович Марзалюк. После появления белорусской идеологической Директивы №12 в воздухе повис вопрос о том, что сегодня подразумевается под белорусской нацией: политическое сообщество на основе одного этноса, с которым в унисон может звучать концепция местного белорусского (страшно сказать) расогенеза, либо политическое сообщество в виде равноправных этносов,
Оглавление

На ГосТВ вышел новый сюжет о "материнском белорусском языке". Поводом послужил поклёп со стороны зарубежной оппозиции, которая разносит по всей Европе слух о притеснениях мовы и культуры в республике, хотя исчезает из топонимики русский язык.

Правда, нашёл я это видео не на сайте Еврокомиссии, а в канале министерства образования. Согласитесь, есть некоторое расхождение между заявленной целевой группой и фактической.

С самого начала мы видим, что найти на улице говорящего на мове не так уж и легко. Даже женщина, пытающаяся использовать белорусский язык, сразу сдаётся. Спасает ситуацию совершенно случайно попавшийся на проспекте Независимости (до прихода к власти в 1991 националистов и начавшаяся в Белоруссии десоветизации он носил имя Ленина) гражданин.

Далее следует самый, на мой взгляд, важный момент, в котором по заявленной проблематике докладывает профессор Игорь Александрович Марзалюк.

После появления белорусской идеологической Директивы №12 в воздухе повис вопрос о том, что сегодня подразумевается под белорусской нацией: политическое сообщество на основе одного этноса, с которым в унисон может звучать концепция местного белорусского (страшно сказать) расогенеза, либо политическое сообщество в виде равноправных этносов, что прописано в Конституции.

Профессор разъясняет вопрос нации в Директиве №12 следующим образом:

"Был самобытный белорусский этнос, который стал самобытной белорусской нацией"

В этом месте необходимо пояснить, что белорусского этноса как самоназвания местных жителей не существовало в природе. Люди называли себя русскими. Получается, что говоря о белорусском этносе профессор имеет в виду ту конструкцию, которую укоренили в науке белорусизаторы со всеми вытекающими сегодня последствиями в виде почитания князей-литовцев, старобелорускости и шляхетскости, о которой автобиографично говорил Игорь Александрович Марзалюк. То есть обо всём том, что не входило в коллективный символический капитал угнетаемого русского крестьянства этих земель. В этом моменте очень органично смотрится обращение профессора к слушателю термином "панове".

Если белорусская нация, следуя определению профессора, это один этнос с регулируемыми узкой группой экспертов "старобелорусскими" характеристиками, то кто тогда все остальные граждане, не подпадающие под заданный макет?

Напоминает одну нашумевшую в прошлом столетии концепцию.

Ну а дальше в репортаже всё как обычно - тысячекратное повторение тезиса "материнская речь" для лучшего запоминания и отсылки к конструкции "без мовы нет нации":

Послушайте как материнская льётся
Мне кажется наш первый язык, потому что мы белорусы, всё-таки
Милозвучная, материнская должна отражать и развитие государства

Интересным открытием стала новость о том, что законодательство Беларуси собираются дублировать на белорусском.

Показательна вставка с директором института языкознания Академии наук И. Капыловым, чья организация переводит кодексы на белорусский:

Время от времени нам приходится работать над подбором эквивалентов для русских терминов. Мы ввели при переводе кодексов некоторые новые термины. Например "суженцы", супруги по русски.
Мы отразили стародавнее белорусское слово "тэстамент" в значении "завещание". Это слово использовалось ещё в 14-18 веках

Отмечу, что - "тэстамент" слово заимствованное из польского. Если оно заимствованное, то зачем им замещать существующее? И зачем придумывать для замещения аналог "супругам"?

Представляется, что вывод тут на поверхности - чтобы вымыть оставшиеся русские слова из литературного белорусского. Это ведёт к будущему отделению от Русской цивилизации.

Разумеется в разговоре о белорусской идентичности поднялся вопрос шляхетских замков. Сделали это сюжетом о Кревском замке, где была подписана уния 1385, положившая начало польской колонизации русских земель современной Беларуси. Символично, что от имени минкульта по теме доложил замминистра Д. Шляхтин.

Белорусы, конечно, продолжат создавать. Будут мовить на родной материнской и развивать нашу национальную культуру несмотря ни на что.

Подписаться на канал "Михаил Юспа" в Телеграмм 📱