Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как сказать «все понятно» по-английски?

Ясно как божий день. Из этой статьи вы узнаете, как сказать о том что информация понятна и ясна в зависимости от ситуации, когда that's obvious может прозвучать грубовато и что скрывается за point taken. That's clear — «это понятно / ясно. Если информация ясна и не вызывает вопросов, в ответ на инструкцию или объяснение. И для устной, и для письменной речи. — Changes will have to be made. — Yes, that's clear. — Изменения неизбежны. — Да, это понятно. That's obvious — «это очевидно». Более сильное, чем clear, поскольку подчеркивает очевидную ясность. Когда кто-то задает очень простой вопрос, это будет естественным ответом. Хотя obvious само по себе обычное, оно может восприниматься снисходительно при соответствующей интонации. — Do I really need to explain why stealing is bad? — No, that's obvious. — Нужно ли мне объяснять, почему воровство — это плохо? — Нет, это очевидно. It's plain as day — «ясно как день / совершенно очевидно». Эмоциональная разговорная идиома для указания на преде
Оглавление

Ясно как божий день.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать о том что информация понятна и ясна в зависимости от ситуации, когда that's obvious может прозвучать грубовато и что скрывается за point taken.

Обычно говорят в значении «это понятно»

That's clear — «это понятно / ясно. Если информация ясна и не вызывает вопросов, в ответ на инструкцию или объяснение. И для устной, и для письменной речи.

— Changes will have to be made. — Yes, that's clear. — Изменения неизбежны. — Да, это понятно.

Часто говорят в значении «это понятно»

That's obvious — «это очевидно». Более сильное, чем clear, поскольку подчеркивает очевидную ясность. Когда кто-то задает очень простой вопрос, это будет естественным ответом. Хотя obvious само по себе обычное, оно может восприниматься снисходительно при соответствующей интонации.

— Do I really need to explain why stealing is bad? — No, that's obvious. — Нужно ли мне объяснять, почему воровство — это плохо? — Нет, это очевидно.

It's plain as day — «ясно как день / совершенно очевидно». Эмоциональная разговорная идиома для указания на предельную ясность. Это сокращение фразы plain as the sun at midday (ясно как полуденное солнце). Еще есть похожая plain as the nose on your face (ясно как нос на твоём лице). В некоторых контекстах может нести раздражённый или пренебрежительный оттенок.

— Are you sure she's lying? — It's plain as day. Look at her face. — Ты уверен, что она лжет? — Это же очевидно. Посмотри на ее лицо.

Иногда говорят в значении «это понятно»

Point taken — «принято / понял мысль / согласен». Вежливый ответ на аргумент собеседника: идея, предложение или ход рассуждений собеседника понятны. Однако понимание здесь не согласие.

That's understood — «это понятно / само собой разумеется». Достаточно формальное выражение по сравнению с clear или obvious. Подходит для письменной речи как введение в контексте правил и договоренностей. А в разговоре как подтверждение лучше сказать got it или просто understood.

I get the picture — «картина ясна / понял в целом». Разговорное выражение, чтобы коротко сказать: «я все понял, дальше можешь не продолжать». Может звучать нетерпеливо в зависимости от контекста.

***

Каждый всегда понимает по-своему: независимого понимания не существует. 

-2