Найти в Дзене

Искажение смысла

Много раз я говорил, что всем, кто хочет что-то понимать в том или ином высказывании, именно понимать, то есть выражать в понятиях, надо обращаться к источнику, к самому высказыванию, а не к пересказу кем-то когда-то этого пересказанного. Я хотел бы тут привести пример того, как искажается мысль честного автора ... его хамским цитированием. Вот оригинал стихотворения Мартина Фридриха Густава Эмиля Нимёллера: Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. Вопрос: какие социальные (общественные) группы указаны в стихотворении, которое написал именно М.Ф.Г.Э. Нимёллер?
Ведь именно это же именно он написал это в своём дневнике после посещения концлагеря Дахау в 1945 году, а не кто-то другой. Читаем по

Много раз я говорил, что всем, кто хочет что-то понимать в том или ином высказывании, именно понимать, то есть выражать в понятиях, надо обращаться к источнику, к самому высказыванию, а не к пересказу кем-то когда-то этого пересказанного. Я хотел бы тут привести пример того, как искажается мысль честного автора ... его хамским цитированием.

Вот оригинал стихотворения Мартина Фридриха Густава Эмиля Нимёллера:

Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

Вопрос:

какие социальные (общественные) группы указаны в стихотворении, которое написал именно М.Ф.Г.Э. Нимёллер?
Ведь именно это же именно он написал это в своём дневнике после посещения концлагеря Дахау в 1945 году, а не кто-то другой.

Читаем по оригинальному тексту:

  1. Nazis — нацисты
  2. Kommunisten — коммунисты
  3. Sozialdemokraten — социал-демократы
  4. Gewerkschafter — профсоюзники

Обратите внимание, что все эти группы — заведомо известны и автору и читателю, так как использованы в тексте с определённым артиклем — die, заметьте, и слово «нацисты» (Nazis)

Скажите, есть тут упоминание, скажем, о евреях? — Ну очевидно, что нет. Для проверки: стихотворение написано на немецком, «евреи» на немецком — Juden.

А вот каким образом это стихотворение, также приписываемое тому же автору, цитируется в США:

First they came for the Socialists, and I did not speak out — Because I was not a Socialist.
Then they came f
or the Trade Unionists, and I did not speak out Because I was not a Trade Unionist.
Then they came for the Jews, and I did not speak out Because I was not a Jew.
Then they came for me and there was no one left to speak for me.

Причём, уверяю вас, американские школьники и так называемая интеллектуальная элита США твёрдо уверены, что, в стихотворении речь идёт о социалистах, профсоюзниках и евреях. Причём никаких нацистов нет в помине, а есть только некие абстрактные «они» — they.

А вот так это стихотворение выглядит уже в Австралии:

-2

В Австралии начало — с евреев, затем — коммунисты, профсоюзники.

При этом всё это приписывается именно тому же самому пастору.

Но автор этого стихотворения не был настолько туп, чтобы делить людей на евреев, коммунистов и членов профсоюзов. У него, как и должно быть, всё идёт по нарастающей: коммунистов меньше, чем социал-демократов и они, действительно, самые непримиримые враги нацистов. Социал-демократы подыграли поначалу против коммунистов (не надо забывать о том, кто начал практиковать фрайкоры, очень сильно напоминающие «активистов» Майдана; это был социал-демократ Густав Носке, как он сам себя охарактеризовал: Bluthund — вот полная цитата: «Meinetwegen! Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht»). Именно убийца Розы Люксембург стал членом NSDAP, нацистской партии, получил за убийство вознаграждение и ему была назначена государственная пенсия нацистами. Именно социал-демократы Германии, выступив против марксистского Восстания спартакистов, как это прекрасно понимал автор стихотворения, раскатали кровавую дорожку для нацистов. Они, а не кто-то иной. Потому что альтернатива была в реальности проста:
или социалистическая Германия,
или Германия нацистская.
Коммунисты это понимали отлично. Социал-демократы были против Революции.
Что автор и написал в своём стихотворении. Ну, а затем, конечно, пришла очередь и профсоюзников.

Это, между прочим, стоит учитывать тем, кто обрушивается с критикой против нежелания коммунистов Германии объединяться с социал-демократами. Всё же вопрос об объединении стоял тогда, а не сейчас. И смотреть на подобное надо глазами того времени. Это и есть исторический подход. Вопрос их объединения стоял так, что надо было объединяться коммунистам с собственными врагами, политика которых и способствовала приходу к власти нацистов.

Как видим, автор стихотворения очень точно ухватил то, что происходило в то время. Евреи, цыгане, славяне — всё это уже не процесс, а его результат. Результат вполне закономерный. А начало: die Kommunisten holten.
Вот та самая социальная группа!
Но... разве так можно в США-то, выращивающих фашистов по всему миру? А как быть тогда с маккартизмом?!

Вот и появилось странное членение на евреев, социал-демократов и членов профсоюзов. Ну да «В Москве живут интеллигенты, рабочие и евреи»... а также велосипедисты и иные самокатчики.

Точно на таком же невероятном членении основана и историческая теория цивилизаций, явно противопоставленная формационному подходу. На таком же точно ложном членении основана и «национальная» систематика правовых систем, в результате которого, например, у представителей одной национальности оказывается прав более, чем у представителей другой национальности (не забыли ещё о национальных квотах крымских татар в крымском парламенте времён президентства Ю.А. Мешкова? я тогда говорил ещё автору этой идеи, что это — ошибка, между прочим, это была именно ошибка, а не злоумышление). Ровно на том же самом основано и совершенно ложное членение прав на относительные и абсолютные. Точно так же пытаются выделить из пролетариата и программистов. При этом, между прочим, ошибка, скажем, М.В. Попова проистекает именно из-за прочтения перевода вместо источника:

Точно так же искажается до окарикатуривания и мысль К. Маркса о том, что общественным бытием определяется общественное сознание. Точно так же искажено и точное указание в Манифесте Коммунистической партии на мысль, что то, что буржуазия называет правом, есть не более, чем воля господствующей как класс буржуазии, возведённая в закон:

Из последнего, разумеется, никак не следует, что право есть воля господствующего класса, возведённая в закон. В классовом обществе, да, правом называют волю господствующего класса... и далее по тексту. Но мы о том, что есть такое право, или о том, что называют оным? Вам купить или продать? ... Шашечки или ехать?

И вот какая в связи с этим цитата известного и говорливого политического деятеля мне вспомнилась:

А теперь попробуйте ответить на вопрос:
чем
в существе своём высказывание Д.А. Медведева отличается от высказывания социал-демократа Г. Носке?

Как по мне, так вообще ничем.

А вот динамика процесса как раз точно и ёмко описана именно в оригинальном стихотворении М.Ф.Г.Э. Нимёллера, а не в многократно искажённых его переводах... впрочем, можно ли это хамство назвать переводами судить вам.

PS Меня могут спросить: а как быть с тем, что не все тексты написаны на языке, понятном тому или иному интересующемуся? Ну что ж... а вот так, например, как делал я. Сначала при любом удивительном месте перевода брал оригинал и разбирался с соответствующим местом со словарём. Затем, в необходимом объёме... простите, стал учить немецкий. Началось всё именно с Г.В.Ф. Гегеля и К. Маркса. И нет, говорить я по-немецки не могу, нет никакой практики, но прочесть тексты — да, сумею. И пока (пока!) мне лично этого достаточно.

Учить языки трудно? А жить вообще... нет, не трудно? Нет? Или что, кто-то кому-то запрещает учить тот или иной язык? Нет, сумасшедшие с Украины — не в счёт.

Of cabbages and kings | По праву. Марк Болдырев | Дзен