Почему англичане пожимают плечами и говорят «It’s just one of those things» даже на похоронах? Откуда взялось это выражение и почему Коул Портер сделал его хитом? Разбираем фразу, которая заменяет десятки слов, — и учимся не переводить её буквально. 🎭 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В учебниках английского редко рассказывают о фразах, которые работают как универсальный «пшик». «Just one of those things» — именно такой случай. Транскрипция: /ʤʌst wʌn ɒv ðəʊz θɪŋz/ На первый взгляд, это просто набор слов. Но носитель языка вкладывает в них гораздо больше: фатализм, лёгкую досаду или даже попытку закрыть неприятную тему. Это не про вещи в прямом смысле. Это про необъяснимость событий. То, что нельзя было предотвратить, предсказать или понять разумом. Случайность. Стечение обстоятельств. Судьба, если хотите . Интересно, что окраска у фразы почти всегда нейтральная или слегка грустная. Когда американец говорит «It’s just one of those things», он
«It’s just one of those things»: фраза, которая выдаст вас с головой
11 февраля11 фев
193
3 мин