Найти в Дзене

Remind of или Remind about? Разбираемся в тонкостях, которые все путают

«Напомни мне об этом» или «напомни мне это»? Одна ситуация, а сказать можно двумя способами. В чем же разница между remind of и remind about? Разбираем на примерах, чтобы эта путаница осталась в прошлом. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Глагол remind [rɪˈmaɪnd] — «напоминать» — кажется простым и понятным. Однако именно с ним связана одна из частых трудностей. Проблема не в самом глаголе, а в двух маленьких словах, которые за ним следуют: of [ɒv] и about [əˈbaʊt]. На русский язык оба часто переводятся похоже: «о», «об», «про». Это сходство и создает путаницу, заставляя задуматься: а есть ли разница? Или это просто синонимы? Оказывается, разница есть, и она довольно логична, если взглянуть на нее под правильным углом. Прежде чем разбираться в деталях, стоит вспомнить общую функцию. Конструкция remind someone всегда требует продолжения. Мы не просто «напоминаем человеку», мы напоминаем ему что-то конкретное или о чем-то конкретном. И вот здесь
Оглавление

«Напомни мне об этом» или «напомни мне это»? Одна ситуация, а сказать можно двумя способами. В чем же разница между remind of и remind about? Разбираем на примерах, чтобы эта путаница осталась в прошлом.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Знакомые незнакомцы: две стороны одной медали

Глагол remind [rɪˈmaɪnd] — «напоминать» — кажется простым и понятным. Однако именно с ним связана одна из частых трудностей. Проблема не в самом глаголе, а в двух маленьких словах, которые за ним следуют: of [ɒv] и about [əˈbaʊt]. На русский язык оба часто переводятся похоже: «о», «об», «про». Это сходство и создает путаницу, заставляя задуматься: а есть ли разница? Или это просто синонимы? Оказывается, разница есть, и она довольно логична, если взглянуть на нее под правильным углом.

Общее начало: суть глагола «remind»

Прежде чем разбираться в деталях, стоит вспомнить общую функцию. Конструкция remind someone всегда требует продолжения. Мы не просто «напоминаем человеку», мы напоминаем ему что-то конкретное или о чем-то конкретном. И вот здесь на сцену выходят наши «виновники торжества» — предлоги. Они и задают тон всему высказыванию, указывая на тип связи между человеком и тем, о чем идет речь.

Когда использовать «remind of»? Связь через ассоциацию

Предлог of указывает на прямую, часто неожиданную связь или сходство. Конструкция remind someone of something/someone [rɪˈmaɪnd ˈsʌmwʌn ɒv ˈsʌmθɪŋ/ˈsʌmwʌn] используется, когда одно явление невольно вызывает в памяти другое, похожее. Часто это касается внешности, манер, ощущений или конкретного предмета.

Ключевой момент здесь — ассоциация, сравнение. Вы говорите не о предстоящем событии, а о том, на что текущий момент похож. Это напоминание-отзвук из прошлого.

Примеры:

  • You remind me of my old friend. [juː rɪˈmaɪnd miː ɒv maɪ əʊld frend] — Ты напоминаешь мне моего старого друга. (Твои черты, улыбка, поведение вызывают ассоциацию).
  • This smell reminds me of my childhood. [ðɪs smel rɪˈmaɪndz miː ɒv maɪ ˈtʃaɪldhʊd] — Этот запах напоминает мне о детстве. (Запах напрямую вызывает в памяти образы прошлого).
  • What does it remind you of? [wɒt dʌz ɪt rɪˈmaɪnd juː ɒv] — На что это тебе напоминает?

Когда использовать «remind about»? Напоминание о деле

Предлог about указывает на тему, предмет обсуждения или дело. Конструкция remind someone about something [rɪˈmaɪnd ˈsʌmwʌn əˈbaʊt ˈsʌmθɪŋ] используется, когда речь идет о напоминании про какое-то предстоящее событие, действие, обязанность или факт, которые человек мог забыть.

Ключевой момент здесь — напоминание-предупреждение о чем-то, что нужно сделать или помнить. Это взгляд в будущее или актуализация информации.

Примеры:

  • Please, remind me about the meeting tomorrow. [pliːz rɪˈmaɪnd miː əˈbaʊt ðə ˈmiːtɪŋ təˈmɒrəʊ] — Пожалуйста, напомни мне о встрече завтра. (Речь о предстоящем событии).
  • She reminded us about the rules. [ʃiː rɪˈmaɪndɪd ʌs əˈbaʊt ðə ruːlz] — Она напомнила нам о правилах. (Актуализация информации).
  • Did you remind him about the payment? [dɪd juː rɪˈmaɪnd hɪm əˈbaʊt ðə ˈpeɪmənt] — Ты напомнил ему об оплате?

Тонкая грань: где возможны оба варианта?

Иногда граница может казаться размытой, особенно когда речь идет о прошлом событии. В некоторых случаях оба предлога допустимы, но с разным акцентом.

Рассмотрим фразу: He reminded me of our agreement. [hiː rɪˈmaɪndɪd miː ɒv ˈaʊər əˈɡriːmənt] — Он напомнил мне (о существовании) нашего соглашения. (Акцент на самом факте, документе).
Или:
He reminded me about the details of our agreement. [hiː rɪˈmaɪndɪd miː əˈbaʊt ðə ˈdiːteɪlz ɒv ˈaʊər əˈɡriːmənt] — Он напомнил мне о деталях нашего соглашения. (Акцент на обсуждении темы, конкретных пунктах).

Как видно, of часто указывает на сам объект напоминания, а about — на тему или содержание, связанное с ним.

Как перестать путать? Простой ориентир

Чтобы сделать выбор интуитивным, можно задать себе мысленный вопрос. 🤔

  • Если вы хотите сказать, что что-то похоже на что-то другое и вызывает в памяти образ, чувство, ассоциацию — ваш выбор remind of. (На что это похоже?).
  • Если вы хотите вернуть внимание человека к какой-то информации, событию или задаче, о которой он мог забыть — ваш выбор remind about. (О чём нужно не забыть?).

Понимание этой разницы — не просто заучивание правила. Это шаг к более точному и естественному выражению своих мыслей. Это позволяет не просто говорить на языке, но и чувствовать его логику, выбирая именно те слова, которые точно передадут нужный смысл. И такие детали в итоге создают ощущение уверенности и глубокого понимания языка.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!