Найти в Дзене

Почему фраза «It’s not that important» звучит по-настоящему по-английски 🎯

Кажется, что разницы почти нет. «It’s not so important» и «It’s not that important» переводятся одинаково: «Это не так важно». Но носитель языка использует их в совершенно разных ситуациях. Одна фраза звучит естественно и выразительно, а вторая может выдать в вас человека, который думает на русском. Где тонкая грань? Давайте разберемся, чтобы ваша речь приобрела те самые нужные оттенки смысла. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! На первый взгляд, оба варианта — «It’s not so important» [ɪts nɒt səʊ ɪmˈpɔːrtnt] и «It’s not that important» [ɪts nɒt ðæt ɪmˈpɔːrtnt] — кажутся синонимами. Действительно, и то, и другое можно перевести как «Это не так важно» или «Это не настолько важно». Однако для носителя английского языка между этими конструкциями пролегает четкая смысловая граница. Выбор слова «so» или «that» меняет подтекст и эмоциональную окраску всего высказывания. Понимание этой разницы — ключ к более точному и уверенному общению. Ключ к понима
Оглавление

Кажется, что разницы почти нет. «It’s not so important» и «It’s not that important» переводятся одинаково: «Это не так важно». Но носитель языка использует их в совершенно разных ситуациях. Одна фраза звучит естественно и выразительно, а вторая может выдать в вас человека, который думает на русском. Где тонкая грань? Давайте разберемся, чтобы ваша речь приобрела те самые нужные оттенки смысла.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

В чём заключается разница? 🤔

На первый взгляд, оба варианта — «It’s not so important» [ɪts nɒt səʊ ɪmˈpɔːrtnt] и «It’s not that important» [ɪts nɒt ðæt ɪmˈpɔːrtnt] — кажутся синонимами. Действительно, и то, и другое можно перевести как «Это не так важно» или «Это не настолько важно». Однако для носителя английского языка между этими конструкциями пролегает четкая смысловая граница. Выбор слова «so» или «that» меняет подтекст и эмоциональную окраску всего высказывания. Понимание этой разницы — ключ к более точному и уверенному общению.

Магия слова «that»: указание на контекст 👈

Ключ к пониманию популярности фразы «It’s not that important» кроется в функции слова «that». В данном случае оно является не указательным местоимением («тот»), а наречием степени. Его главная роль — указание на существующий контекст или ожидание.

Когда вы говорите «It’s not THAT important», вы как бы отталкиваетесь от некой неозвученной, но подразумеваемой идеи. Вы отвечаете на гипотетический вопрос или предположение собеседника.

Пример: Друг переживает, что не идеально выполнил задачу.

  • — I’m afraid I made a small mistake in the report. (Боюсь, я допустил небольшую ошибку в отчёте.)
  • — Don’t worry, it’s not that important. (Не волнуйся, это не настолько важно.)

Здесь «that» отсылает к уровню важности, который представил себе ваш друг. Вы говорите: «Важность этой ошибки не достигает той высокой степени («that» степени), которую ты ей придаёшь». Фраза звучит утешительно, смягчающе и очень естественно в диалоге.

Почему «so» может звучать слабее? 📉

Фраза «It’s not so important» грамматически абсолютно корректна. Однако в современной разговорной речи она может восприниматься как менее выразительная или чуть более книжная. Слово «so» в роли наречия степени часто просто констатирует факт, без явной привязки к контексту. Оно означает «очень» или «в значительной степени», но без оттенка сравнения с некоей предполагаемой нормой.

«It’s not so important» скорее сообщает нейтральную информацию: «Эта вещь не обладает большой важностью». В ней нет того элемента мягкого отрицания чьих-то тревог или преувеличенных ожиданий, который есть в варианте с «that». Иногда это может звучать как простое констатирование безэмоционального факта, что в живом диалоге используется реже.

Примеры из жизни: слышать и чувствовать разницу 🎧

Лучший способ уловить нюанс — посмотреть на ситуации, где одна фраза подходит идеально, а другая — не совсем.

Ситуация 1: Успокоение.

  • — Should I change my outfit for the meeting? It seems a bit casual. (Мне переодеться на встречу? Костюм выглядит немного повседневно.)
  • — Relax, it’s not that important. Everyone will be in smart casual. (Успокойся, это не так уж важно. Все будут в смарт-кэжуале.)
  • Здесь «that» идеально, потому что указывает на излишнее беспокойство говорящего.

Ситуация 2: Расстановка приоритетов в списке дел.

  • We need to finish the budget plan today. Sending those invitation emails is not so important; we can do it tomorrow. (Нам нужно закончить бюджетный план сегодня. Рассылка приглашений не столь важна; мы можем сделать это завтра.)
  • Здесь «so» уместно для нейтрального сравнения двух задач по уровню срочности.

Какую фразу выбрать? Практический ориентир 🧭

Чтобы не гадать, следуйте простому принципу:

  1. Используйте «It’s not THAT important»[ɪts nɒt ðæt ɪmˈpɔːrtnt], когда хотите смягчить ситуацию, успокоить, снизить значимость чего-либо в глазах собеседника. Эта фраза предполагает диалог, наличие скрытого вопроса или беспокойства. Она несёт оттенок: «Не придавай этому столько значения, сколько ты сейчас придаёшь».
  2. Фраза «It’s not SO important»[ɪts nɒt səʊ ɪmˈpɔːrtnt] больше подходит для объективного, фактологического ранжирования или констатации. Её можно использовать в анализе, при планировании, когда нужно просто обозначить низкий приоритет без специального эмоционального посыла собеседнику.

В подавляющем большинстве повседневных ситуаций, где требуется смягчить, минимизировать проблему или успокоить, фраза с «that» будет звучать наиболее естественно и идиоматично.

Итог: точность рождает естественность ✨

Таким образом, разница между «It’s not so important» и «It’s not that important» — это разница в фокусе и подтексте. «So» говорит о самой степени важности. «That» — блестящий инструмент для указания на контекст и смягчения коммуникации, оно отсылает к некоей «воображаемой» высокой степени важности и мягко её отрицает.

Именно поэтому фраза «It’s not that important» [ɪts nɒt ðæt ɪmˈpɔːrtnt] стала такой распространённой и воспринимается как более живая, диалогичная и эмоционально окрашенная. Её использование показывает, что вы не просто говорите на языке, но и чувствуете его тонкие механизмы. Это маленький шаг от правильного перевода к по-настоящему естественной речи.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!