Найти в Дзене

Вопросы с предлогом в конце: почему мы «ломаем» правила, задавая вопросы по-английски

«Who are you waiting for?» — строгий учитель когда-то назвал бы это грубой ошибкой. Но в живой речи так говорит весь мир. Давайте разберемся, почему некоторые английские предлоги так упрямо стремятся оказаться в самом конце предложения и почему это вовсе не неграмотность. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В мире изучения английского языка есть темы-призраки. О них редко пишут в учебниках для начинающих, но рано или поздно с ними сталкивается каждый. Одна из таких тем — вопросы, которые заканчиваются предлогом. Звучит странно? Но вы наверняка слышали их сотни раз в фильмах или песнях: «What are you talking about?» (О чем ты говоришь?). По старым канонам, восходящим к латинской грамматике, это считалось моветоном. Якобы предлог нельзя бросать на произвол судьбы в конце предложения. Однако язык — живой организм, и сегодня такие конструкции не просто допустимы, они являются нормой для естественной, непринужденной речи. Ключ к пониманию — в структ
Оглавление

«Who are you waiting for?» — строгий учитель когда-то назвал бы это грубой ошибкой. Но в живой речи так говорит весь мир. Давайте разберемся, почему некоторые английские предлоги так упрямо стремятся оказаться в самом конце предложения и почему это вовсе не неграмотность.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Неудобная «ошибка», которую совершают все 🌍

В мире изучения английского языка есть темы-призраки. О них редко пишут в учебниках для начинающих, но рано или поздно с ними сталкивается каждый. Одна из таких тем — вопросы, которые заканчиваются предлогом. Звучит странно? Но вы наверняка слышали их сотни раз в фильмах или песнях: «What are you talking about?» (О чем ты говоришь?). По старым канонам, восходящим к латинской грамматике, это считалось моветоном. Якобы предлог нельзя бросать на произвол судьбы в конце предложения. Однако язык — живой организм, и сегодня такие конструкции не просто допустимы, они являются нормой для естественной, непринужденной речи.

Почему предлог уходит в конец? 🎯

Ключ к пониманию — в структуре английского предложения. Язык стремится к ясности и логическому порядку слов. Когда мы формируем вопрос, вопросительное слово (what, who, where) выносится в самое начало. А вот фразовый глагол или устойчивое выражение, частью которого является предлог, часто остается неразрывным целым.

Представьте, что вопрос — это крючок, которым вы пытаетесь что-то «выудить». Вопросами «About what are you talking?» вы пытаетесь зацерить саму суть разговора, что звучит вычурно и неестественно. А вот вопрос «What are you talking about?» ( [wɒt ɑːr ju ˈtɔːkɪŋ əˈbaʊt] ) — это тот самый удобный крючок, который цепляет именно то, что нужно: тему разговора. Предлог about прочно связан с глаголом talking, образуя единый смысл «говорить о чем-то». Разрывать эту связь — значит делать речь роботизированной.

Конструкции, которые ведут себя именно так 🔍

Это явление встречается в нескольких типах конструкций.

1. Вопросы к дополнению в пассивном залоге.
Здесь действие направлено на объект, и именно о нем мы спрашиваем.

  • This book is often talked about (Об этой книге часто говорят).
  • What is this book often talked about? ( [wɒt ɪz ðɪs bʊk ˈɔːfən tɔːkt əˈbaʊt] ) — О чем часто говорят в связи с этой книгой?

2. Вопросы с фразовыми глаголами.
Это самый частый и яркий случай. Глагол и предлог — лучшие друзья, которых не стоит разлучать.

  • Who are you waiting for? ( [huː ɑːr ju ˈweɪtɪŋ fɔːr] ) — Кого ты ждешь? (Глагол to wait for — ждать кого-либо).
  • What are you looking at? ( [wɒt ɑːr ju ˈlʊkɪŋ æt] ) — На что ты смотришь?
  • Which project should we carry out first? ( [wɪʧ ˈprɒʤekt ʃʊd wi ˈkæri aʊt fɜːst] ) — Какой проект нам следует выполнить первым?

3. Вопросы в определительных придаточных предложениях.
Когда вопрос скрыт внутри описания.

  • I don’t know the person you are referring to (Я не знаю человека, на которого ты ссылаешься).
  • But who are you referring to? ( [bʌt huː ɑːr ju rɪˈfɜːrɪŋ tuː] ) — Но на кого именно ты ссылаешься?

Когда формальность имеет значение 🎩

Несмотря на полную легитимность таких вопросов в разговорной речи и даже в литературе, остается тонкий нюанс стиля. В очень официальных документах, научных статьях или судебных протоколах до сих пор могут предпочесть более классический, хотя и чуть более громоздкий, вариант. Сравните:

  • Разговорно: Who should I address this letter to? ( [huː ʃʊd aɪ əˈdres ðɪs ˈletə tuː] )
  • Формально: To whom should I address this letter?

Разница — в уровне формальности. Первый вариант — это живой диалог, второй — строгое официальное письмо.

Изучая английский, важно чувствовать эту разницу. Воспринимайте вопросы с предлогом в конце не как досадное исключение, а как органичную часть современного языка. Они — верный признак того, что речь звучит естественно и непринужденно, а не как заученный текст из учебника. Это та самая гибкость, которая отличает живое общение от сухих грамматических схем.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!