Найти в Дзене

Бурятская детская книга в начале XXI века

В данной статье мы хотели бы рассмотреть современный этап развития бурятской детской книги. Сегодня можно говорить о растущей значимости детской книги для бурятской культуры, что связано с протекающим в ней процессом реэтнизации, частью которого является воспитание подрастающего поколения в традициях национальной культуры [1, с. 43]. В этом контексте представляется актуальным выделить основные тенденции в развитии современной бурятской детской книги. На современном бурятском книгоиздании для детей сильно отразился организационный кризис в издательской сфере региона. Сегодня в Бурятии практически нет издательств, которые систематически выпускают и распространяют книги местных авторов. Издательства почти не проявляют предпринимательской инициативы и не стремятся к развитию книжного рынка республики. В связи с этим задачи издания и распространения книг чаще всего приходится решать самим авторам, что негативно сказывается на количестве, качестве и разнообразии книжной продукции для детей.

В данной статье мы хотели бы рассмотреть современный этап развития бурятской детской книги. Сегодня можно говорить о растущей значимости детской книги для бурятской культуры, что связано с протекающим в ней процессом реэтнизации, частью которого является воспитание подрастающего поколения в традициях национальной культуры [1, с. 43]. В этом контексте представляется актуальным выделить основные тенденции в развитии современной бурятской детской книги.

На современном бурятском книгоиздании для детей сильно отразился организационный кризис в издательской сфере региона. Сегодня в Бурятии практически нет издательств, которые систематически выпускают и распространяют книги местных авторов. Издательства почти не проявляют предпринимательской инициативы и не стремятся к развитию книжного рынка республики. В связи с этим задачи издания и распространения книг чаще всего приходится решать самим авторам, что негативно сказывается на количестве, качестве и разнообразии книжной продукции для детей. Неудивительно, что общей тенденцией современного книгоиздания Бурятии стало снижение тиражей выпускаемых книг [2, с. 33]. Тираж книги, равно как и качество её вёрстки, художественного оформления и печати, сегодня чаще всего определяется количеством финансовых средств, которые удалось привлечь автору книги. Можно заключить, что отсутствие издательств, заинтересованных в выпуске бурятской детской литературы, является фактором, сдерживающим развитие бурятской детской книги.

Единственное современное бурятское издательство, которое занимается выпуском и распространением детских книг, сотрудничая с разными авторами – это издательский проект «Буряад-Монгол Ном» («Бурят-монгольская книга»). Среди книг, выпущенных этим издательством – переиздания бурятской детской классики (например, книга «Зархай, сын Тархая» Ш. Нимбуева (2011)) и книги современных авторов («Эдир зурааша» («Юный художник») Н. Артугаевой-Лёнхобоевой (2013), «Хүдөөгэй зун / Лето в деревне» С. Хомоновой и Э. Баторовой (2018) и др.). Все книги проекта «Буряад-Монгол Ном» отличаются красочным оформлением и высоким качеством печати. Правда, доля данного издательства на рынке бурятской детской книги остаётся небольшой. Ведущая роль всё так же принадлежит индивидуальным издательским инициативам.

В контексте процесса «этнокультурного возрождения», очевидно, растёт потребность в детских книгах на бурятском языке. Такие книги ежегодно издаются – это как издания новых произведений для детей, так и переиздания советской классики или фольклорных произведений. Однако издаваемая литература явно не удовлетворяет весь спектр читательских потребностей, в основном выходят книги, адресованные дошкольникам и младшим школьникам [3, с. 49]. Проблема недостатка бурятоязычных произведений для детей отчасти компенсируется путём перевода произведений русскоязычных бурятских авторов на бурятский язык (так, были изданы переводы книг В. Алагуевой и А. Тенчоя). Но здесь необходимо отметить, что переводная детская книга на бурятском языке стала очень редким явлением. В постсоветский период издание инонациональной детской литературы на бурятском языке практически прекратилось.

Новым явлением в бурятском детском книгоиздании стала дву- и многоязычная книга. В такой книге представлен параллельный текст на бурятском, русском, иногда – на английском и других языках. Появление данного типа книг связано с потребностью в средствах обучения детей бурятскому языку. Многоязычные книги также отражают тенденцию к формированию у детей знания сразу нескольких языков, что очень востребовано в современном глобализованном мире.

-2

Стоит сказать о нескольких новых видах бурятской детской книги, которые появились в начале XXI века. В первую очередь это познавательные книги для детей этнокультурной тематики. Появление подобных книг стало ответом на потребность в этнокультурном воспитании детей, которая всё сильнее проявляется в современном бурятском обществе. Основоположницей и наиболее яркой представительницей данного направления бурятской детской литературы стала Виктория Алагуева. С 2006 года она работает над книжной серией «Детям о родной земле», с 2017 – над серией «Уроки бабушки Этуген». Каждая книга серии представляет собой красочно оформленное издание небольшого, доступного для детей объёма, в котором информация подаётся через синтез текста и иллюстраций. В. Алагуева выступает как автор текста, иллюстраций и общего идейного и художественного решения всех своих книг. Самостоятельно она занимается вопросами также вопросами их издания и распространения. Таким образом, деятельность В. Алагуевой – показательный пример индивидуальной издательской инициативы в современном бурятском книгоиздании для детей.

-3

Другой новый вид бурятской детской книги – это книги, предназначенные для обучения бурятскому языку. К таким книгам можно отнести буквари и книги, знакомящие детей с основами лексики и грамматики бурятского языка в доступной для них форме. Подобные книги, как правило, рассчитаны на русскоязычного ребёнка-читателя либо на одновременное освоение русского и бурятского языков. Заметным явлением в данной области стали книги художницы Саяны Хомоновой «Хүдөөгэй зун / Лето в деревне» (2018) и «Байгалай тоонууд / Байкальский счёт» (2019), выпущенные издательством «Буряад-Монгол Ном». Каждая книга представляет собой графическое повествование (в первом случае – о девочке, уехавшей на каникулы в деревню, во втором – о двух друзьях Нерпе и Чайке), сопровождающееся подписями на русском и бурятском (во второй книге – ещё и на английском) языках. Первая книга знакомит детей с названиями различных предметов и явлений, вторая – с числительными. Художница выступила как автор идеи и иллюстраций, также в работе над книгами принимали участие авторы текста и переводчики на бурятский и английский языки.

-4

Ещё одна новая форма детской книги, только недавно появившаяся в бурятском книгоиздании – это комикс. Первым бурятским детским комиксом стал комикс Олега Юмова «Бүхэ барилдааша Тарбаган» («Борец Тарбаган»), издание которого началось в 2016 году. Этот комикс был создан по всемирно известной модели комиксов о супергероях. В истории О. Юмова маленький Тарбаган, послушав сказки о силачах, сам решил стать силачом-борцом и начал постигать секреты искусства бурятской борьбы. К сожалению, вышло только две части планируемого серийного издания, и дальнейшего продолжения проект не получил. На сегодняшний день этот комикс остаётся единственным подобным опытом в истории бурятской детской книги.

-5

Подводя итог, ещё раз сформулируем основные тенденции развития бурятской детской книги на современном этапе. Важнейшей тенденцией современного бурятского книгоиздания для детей стало почти полное отсутствие издательств, систематически работающих над выпуском детской литературы. Ведущая роль в развитии бурятской детской книги теперь принадлежит самим авторам и индивидуальным издательским инициативам. Медленно развивается книгоиздание для детей на бурятском языке, на данный момент остро стоит проблема небольшого разнообразия выпускаемых книг и отсутствия переводной литературы для детей. Несмотря на сдерживающие факторы, в бурятской детской книге появляются новые направления в ответ на запросы современной национальной культуры. В начале XXI века бурятская книжная культура обогатилась познавательными книгами этнокультурного содержания, книгами для обучения бурятскому языку, в том числе дву- и многоязычными изданиями, был выпущен первый бурятский детский комикс. Всё это позволяет нам говорить об определённых достижениях бурятской детской книги в первые два десятилетия XXI века и о наличии у неё дальнейших перспектив развития.

Примечания

1. Амоголонова Д. Д. Современная бурятская этносфера. Дискурсы, парадигмы, социокультурные практики. Улан-Удэ : Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2008. 292 с.

2. Антохина Е. Г. Книгоиздание в Республике Бурятия (1991-2010 гг.) // Труды ГПНТБ СО РАН. 2014. № 6. С. 31–37.

3. Грошева Е. Н. Эволюция книгоиздания на бурятском языке для детей: тенденции и проблемы развития // Вестник БГУ. 2008. № 10. С. 45–50.

Оригинал статьи: Исаков А. В. Бурятская детская книга в начале XXIвека: основные тенденции развития // Книжная культура в цифровую эпоху : материалы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции, 24-25 ноября 2022 г., г. Улан-Удэ, Республика Бурятия. Улан-Удэ : Издательско-полиграфической комплекс ФГБОУ ВО ВСГИК, 2023. С. 63–68.

Телеграм-канал "Бурятская литература с Александром Исаковым"