Не грусти, а то грудь не будет расти. Когда собеседник переживает и зацикливается на проблеме, а вам нужно по-английски сказать, что проблема яйца выеденного не стоит, на помощь приходят фразы из этой статьи. Ваш друг зациклился на мелкой неудаче. По-вашему, проблема не стоит таких нервов. Вы говорите: don’t sweat it — «не парься, забей». Это идиома (досл. «не потей»). Пора перестать тратить силы на ерунду и двигаться дальше. Собеседник тревожится о возможном плохом исходе. Вы понимаете, что ничего ужасного не произойдет. Вы говорите: don’t worry about it — «не переживай (об этом)». Заранее беспокоиться бессмысленно. Друг слишком серьезно воспринял свою мелкую оплошность. По-вашему, случившееся является такой мелочью. Вы говорите: no big deal (разг. no biggie) — «невелика беда». Масштаб проблемы слишком мал. Собеседник расстроен из-за обидной, но вполне обыденной ошибки. Вы знаете, любой мог такое допустить. Вы говорите: it happens — «бывает». Принять и идти дальше. Человек переживает