Найти в Дзене
Доктор Запольский

Иностранный язык как резервный при инсульте

Эта история была мне рассказана моим доктором-шефом, к которому я был прикреплен как ординатор, когда проходил обучение в отделении сосудистой неврологии в одной из Московских клиник.
В отделение поступил мужчина пенсионного возраста азиатской внешности с входящим диагнозом ОНМК (инсульт). Его сопровождала жена. Лечащий врач попросил супругу пациента, когда она поможет ему устроиться в палате, подойти к ней для оформления истории болезни. Приглашаю Вас подписаться на мой канал,
в котором опубликованы познавательные статьи о развитии речи у ребенка,
методы лечения речевой задержки, интересные случаи из своей клинической
практики остеопата и небольшие ролики-видеоответы на вопросы пациентов. «Вот беда! Совсем мой дед разучился разговаривать…», - первое, что сказала врачу женщина. «Как же так? Я слышала, что вы общались», - заметил доктор. «Да, но мы разговаривали на национальном языке, – сказала она, - на корейском, а родной наш язык русский». Доктор был в некотором замешательстве, н
Пациент при инсульте смог продолжать общаться на иностранном языке.
Пациент при инсульте смог продолжать общаться на иностранном языке.

Эта история была мне рассказана моим доктором-шефом, к которому я был прикреплен как ординатор, когда проходил обучение в отделении сосудистой неврологии в одной из Московских клиник.
В отделение поступил мужчина пенсионного возраста азиатской внешности с входящим диагнозом ОНМК (инсульт). Его сопровождала жена.

Лечащий врач попросил супругу пациента, когда она поможет ему устроиться в палате, подойти к ней для оформления истории болезни.

Приглашаю Вас подписаться на мой канал,
в котором опубликованы познавательные статьи о развитии речи у ребенка,
методы лечения речевой задержки, интересные случаи из своей клинической
практики остеопата и небольшие ролики-видеоответы на вопросы пациентов.

«Вот беда! Совсем мой дед разучился разговаривать…», - первое, что сказала врачу женщина. «Как же так? Я слышала, что вы общались», - заметил доктор. «Да, но мы разговаривали на национальном языке, – сказала она, - на корейском, а родной наш язык русский».

Доктор был в некотором замешательстве, но оснований не верить женщине у него не было.

Врач захотел разобраться в этом случае более детально и решил изучить специальную литературу по «речевой неврологии». В то время интернет был диковиной, поэтому пришлось ради науки посетить Центральную медицинскую библиотеку.

Поверьте, сам там бывал неоднократно и знаю, как это непросто в картотеке найти несколько нужных книг среди ни одного, думаю, миллиона.

В итоге доктор вычитал, что родная речь и иностранные языки «записываются» в головном мозге в разных полушариях!

У мужчины произошло острое нарушение мозгового кровообращения (инсульт) с левой стороны, где располагаются основные центры речи родного языка. А правое полушарие оставалось сохранным. Вследствие этого, у больного в арсенале оставался для коммуникаций «иностранный» язык. И это позволило ему использовать его в общении даже после поражения мозга.

Корейский язык мужчина изучал во взрослом возрасте – он и «записался» у него в правом полушарии. Такова физиология центральной нервной системы.

Таким образом, если человек имеет в своем когнитивном багаже еще один или несколько иностранных языков, помимо родного, то он может рассчитывать на вполне рабочую альтернативу даже после такого грозного нарушения головного мозга как инсульт.

Запись на прием.