Вас когда-нибудь обескураживала эта странная фраза — «You do you»? На первый взгляд она звучит как равнодушное «делай что хочешь», но носители языка вкладывают в нее куда больше смысла. Разбираемся, в чем ее культурный код, когда ее уместно бросить в разговоре и какие фразы на русском передают тот же оттенок — от легкого нейтралитета до скрытого сарказма. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза «You do you» (произносится [juː duː juː]) — это яркий пример того, как язык отражает философию общения. Дословный перевод — «ты делаешь себя» — звучит бессмысленно для русскоязычного уха. Однако суть ее гораздо глубже, чем простое разрешение. Это целая концепция. По своей сути, это выражение признает право человека на личный выбор, образ жизни или мнение, даже если говорящий сам не стал бы так поступать или не до конца это понимает. Это не обязательно одобрение, но скорее акт «риторического невмешательства». Фраза устанавливает границы: я отмечаю твое р
You do you: Почему эта фраза — не просто «Делай что хочешь» 🎧
ВчераВчера
38
3 мин