Представьте ситуацию: вы просите друга встретить вас у угла здания. На русском всё ясно. Но в английском в голове тут же встает вопрос: in the corner или at the corner? 🤔 Выбор предлога кажется мелкой деталью, но на самом деле он раскрывает целую систему координат, которой неосознанно пользуются носители языка. Это ключ к пониманию того, как они мысленно «рисуют» пространство вокруг себя. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Давайте начнем с предлога «in». Он всегда связан с нахождением внутри чего-то, в пределах определенной области. Слово corner [ˈkɔː.nər] в этом случае воспринимается как замкнутое пространство, ограниченное с двух или более сторон. 👉 В комнате. Когда вы говорите The armchair is in the corner of the room [ði ˈɑːm.tʃeə ɪz ɪn ðə ˈkɔː.nər əv ðə ruːm] (Кресло стоит в углу комнаты), вы имеете в виду именно внутренний угол, где сходятся две стены. Вы находитесь внутри помещения, и угол — это часть его внутреннего пространства. 👉 В
Предлоги места: in the corner vs at the corner. Пространственная логика англоговорящих
3 дня назад3 дня назад
71
3 мин