Найти в Дзене

«Точка» — не всегда point, а «дефис» — не всегда dash. Словарь пунктуации, которому вас не учили в школе

Вы приходите в кафе в Лондоне и просит Wi-Fi. Сотрудник просит продиктовать почту. Вы говорите: «masha dot ivanova at gmail dot com». Вас понимают, но где-то в воздухе повисает микроскопическая пауза. Почему? Потому что носитель в этой ситуации скорее скажет «masha full stop ivanova». А слово dot оставит для адресов сайтов. Добро пожаловать в мир, где у одного знака — множество имён. И выбор неправильного варианта мгновенно выдаёт в вас иностранца. Давайте наводить порядок. 🧹🗂️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском языке у точки одна роль — конец предложения. В английском у этого маленького кружочка целых три жизни. 1. Full stop [ˌfʊl ˈstɒp]
Британский вариант. Именно так называют точку в конце предложения. Если вы пишете диктант на курсах и преподаватель говорит «put a full stop» — он просит закончить мысль. 2. Period [ˈpɪə.ri.əd]
Американский брат-близнец. В США никто не скажет full stop в быту. Только period.
— I’m not going. Period
Оглавление

Вы приходите в кафе в Лондоне и просит Wi-Fi. Сотрудник просит продиктовать почту. Вы говорите: «masha dot ivanova at gmail dot com». Вас понимают, но где-то в воздухе повисает микроскопическая пауза.

Почему? Потому что носитель в этой ситуации скорее скажет «masha full stop ivanova». А слово dot оставит для адресов сайтов.

Добро пожаловать в мир, где у одного знака — множество имён. И выбор неправильного варианта мгновенно выдаёт в вас иностранца. Давайте наводить порядок. 🧹🗂️

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🛑 Точка. Но не везде

В русском языке у точки одна роль — конец предложения. В английском у этого маленького кружочка целых три жизни.

1. Full stop [ˌfʊl ˈstɒp]
Британский вариант. Именно так называют точку в конце предложения. Если вы пишете диктант на курсах и преподаватель говорит «put a full stop» — он просит закончить мысль.

2. Period [ˈpɪə.ri.əd]
Американский брат-близнец. В США никто не скажет full stop в быту. Только period.
— I’m not going. Period. — Я не пойду. Точка.
Здесь это ещё и усилитель: «обсуждению конец».

3. Dot [dɒt]
Это про интернет. Gmail
dot com. Или про узоры: polka dot dress (платье в горошек). Смешивать dot и period — ошибка Шерлока Холмса: красиво, но географически неверно 🌍

, Запятая — сестра, но не близнец

С запятой проще, но есть нюанс произношения, который режет слух.

Comma [ˈkɒm.ə]
Ударение на первый слог. Многие русскоязыващие говорят «кОмма», растягивая «м». Носитель скажет быстро: «кОма» (почти как «кома» в слове «кома»). Гласная на конце проглатывается.

Никаких других имён у запятой нет. Это тот редкий случай, когда один символ = одно название ✅

( ) Скобки: круглые, квадратные и «я сломал клавиатуру»

Вот здесь начинается настоящее веселье. Потому что «скобка» в английском зависит от формы.

Parentheses [pəˈren.θə.siːz]
Круглые скобки. Слово длинное, пугающее, но красивое. В разговорной речи его сокращают до
round brackets.
— Put it in round brackets. — Возьми в круглые скобки.

Brackets [ˈbræk.ɪts]
Если американец говорит brackets — он имеет в виду
квадратные скобки [ ].
Если британец говорит brackets — он имеет в виду
круглые ( ) .
Ловушка! Чтобы не запутаться:
🇺🇸 США: [] = brackets, () = parentheses
🇬🇧 Британия: () = brackets, [] = square brackets

Braces [ˈbreɪ.sɪz]
Фигурные скобки { }. Их ещё называют
curly braces. Именно они окружают код и делают программистов счастливыми (или несчастными).

- Дефис и тире. Это разные люди

В русском мы часто говорим «дефис» для любой чёрточки. В английском за это бьют по рукам.

Hyphen [ˈhaɪ.fən]
Короткая чёрточка. Соединяет слова: mother-in-law, well-known. Никаких пробелов.

Dash [dæʃ]
Длинная чёрточка. Отделяет части предложения.
— The weather — cold and windy — ruined the picnic.
В Америке его называют
en dash или em dash, но в быту — просто dash. Если скажете hyphen в этом месте — вас поймут, но взгляд будет как у кота, который видит лазерную указку 🐱🔴

/ Слэш. Но не только

Slash [slæʃ]
Наклонная черта вперёд. В адресах сайтов, в дробях, в вариантах выбора: yes/no.

Backslash [ˈbæk.slæʃ]
Наклонная черта назад . В русском её нет на клавиатуре по умолчанию. В английском она живёт отдельно и носит гордое имя «бэкслэш». Перепутать их — значит отправить компьютер в нокаут 🥊

« » Кавычки. Тут вообще война миров

Русские ёлочки в английском не растут.

Quotation marks [kwəʊˈteɪ.ʃən ˌmɑːks]
Официальное название. В быту —
quotes.

Но есть нюанс:
🇬🇧 Британцы любят одиночные кавычки: ‘single’.
🇺🇸 Американцы — двойные: “double”.
И те, и другие считают свой вариант единственно верным.

Air quotes [eə kwəʊts]
Воздушные кавычки. Те самые, которые показывают пальцами в воздухе, когда иронизируют.
— He’s my «friend». (подмигивание) 😏

& Зверь по имени амперсанд

Ampersand [ˈæm.pə.sænd]
Не «and». Не «et». Именно ampersand. Раньше это была 27-я буква алфавита. Сегодня — знак экономии времени.

В официальных документах его избегают. В названиях компаний — обожают.
Johnson & Johnson читается как «Johnson and Johnson», но пишется с амперсандом.

* Звёздочка, которая светит везде

Asterisk [ˈæs.tər.ɪsk]
Самое коварное слово. Многие носители сами путают произношение и говорят «asterix» (как имя галльского воина). Не повторяйте за толпой. Последний звук — именно [sk], а не [ks].

Star — это небесное тело. На клавиатуре живёт asterisk ⭐

... Многоточие. Признак усталости или интриги

Ellipsis [iˈlɪp.sɪs]
Три точки в конце фразы. Знак недоговорённости. В смс-переписке означает «я жду продолжения» или «мне лень допечатывать».

В единственном числе — ellipsis. Во множественном — ellipses [iˈlɪp.siːz].
Не путайте с ellipse (овал, геометрическая фигура) — это другой термин.

# Решётка. И у неё три лица

Hash [hæʃ]
Британский вариант.
— Add a hash before the word. — Поставьте решётку перед словом.

Pound sign [paʊnd saɪn]
Американский вариант. В США # — это не хэштег, а знак фунта (веса).
— Press 2 followed by pound. — Нажмите 2, затем решётку.

Octothorpe [ˈɒk.tə.θɔːp]
Официальное, почти забытое имя. Придумали в лаборатории Bell. В разговоре не используется, но блеснуть эрудицией — самое то 🎩

@ Собака, которая не лает

At sign [æt saɪn]
Официально. Никакой «собаки». В англоязычном мире этот символ читается просто как «at».

Коммерческое название — commercial at. Но если вы скажете «at sign» в IT-компании, на вас посмотрят с уважением.

🧠 Шпаргалка для устной речи (говорите как носитель):

📍 Точка в конце письма — period 🇺🇸 / full stop 🇬🇧
📍 Точка в ссылке —
dot
📍 Круглые скобки —
parentheses (или round brackets)
📍 Квадратные скобки —
brackets 🇺🇸 / square brackets 🇬🇧
📍 Фигурные —
braces
📍 Дефис (короткий) —
hyphen
📍 Тире (длинное) —
dash
📍 Наклонная черта / —
slash
📍 Обратная \ —
backslash
📍 Кавычки —
quotes
📍 Амперсанд —
ampersand
📍 Звёздочка —
asterisk
📍 Решётка —
hash (или pound)
📍 Собака —
at sign

Язык — это не только слова, но и знаки между ними. Научитесь называть их правильно, и собеседник даже через телефонную трубку почувствует: этот человек не учил английский по плёнкам 90-х. Он живёт в нём 🎧🗝️

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!