В английском есть выражения, которые открывают истинное лицо культуры. Одно из них — не просто про помощь, а про готовность свернуть с пути. Разбираемся, когда его используют и как найти наш, русский, отклик. 🧩 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В изучении языка рано или поздно наступает момент, когда простых слов и правил становится недостаточно. Сталкиваешься с оборотами, которые, как ключики, открывают глубину мышления носителей. Одно из таких сокровищ — выражение «to go out of one’s way» [ɡəʊ aʊt ɒv wʌnz weɪ]. Дословный перевод — «выйти за пределы своего пути» — лишь намекает на суть. На самом деле, это про действие, которое требует от человека особых усилий, проявленной инициативы, иногда даже неудобств. Это не та помощь, что оказывается мимоходом. Это когда специально свернули с дороги, чтобы помочь. Фраза означает сознательно приложить дополнительные усилия, сделать что-то сверх обычного или ожидаемого, часто для блага другого человек
Не просто помочь: какой секретный код скрыт в фразе «Go out of one’s way»?
30 января30 янв
9
2 мин