Найти в Дзене

320. Читаем вместе по-португальски. "Conversinha mineira" (Fernando Sabino)

Сегодня читаем очередной небольшой рассказ в оригинале на португальском языке. Предыдущий текст в этой серии: Про жителей Minas Gerais как-то сказали: Ser mineiro é não dizer o que faz,
nem o que vai fazer.
É fingir que não sabe aquilo que sabe,
é falar pouco e escutar muito,
é passar por bobo e ser inteligente,
é vender queijos e possuir bancos. Быть Минейру (родом из Минас-Жерайс) - значит не говорить
о том, что ты делаешь,
или что собираешься делать.
Это значит притворяться, что не знаешь того, что знаешь,
это значит мало говорить и много слушать,
это значит считаться глупым, будучи умным,
это значит продавать сыр, будучи владельцем банков. (весь текст здесь) Авторство приписывают то Фернанду Сабину, то Карлосу Друммонду де Андраде. Кто-то говорит, что автор неизвестен. Эту манеру увиливать от прямого ответа, описанную в стихотворении, замечали многие. В том числе вышеупомянутый Fernando Sabinoу. Сегодня мы читаем его "Conversinha mineira", что можно примерно перевести как "Перек
Оглавление

Сегодня читаем очередной небольшой рассказ в оригинале на португальском языке.

Предыдущий текст в этой серии:

Минейру

Про жителей Minas Gerais как-то сказали:

Ser mineiro é não dizer o que faz,
nem o que vai fazer.
É fingir que não sabe aquilo que sabe,
é falar pouco e escutar muito,
é passar por bobo e ser inteligente,
é vender queijos e possuir bancos.
Быть Минейру (родом из Минас-Жерайс) - значит не говорить
о том, что ты делаешь,
или что собираешься делать.
Это значит притворяться, что не знаешь того, что знаешь,
это значит мало говорить и много слушать,
это значит считаться глупым, будучи умным,
это значит продавать сыр, будучи владельцем банков.

(весь текст здесь)

Авторство приписывают то Фернанду Сабину, то Карлосу Друммонду де Андраде. Кто-то говорит, что автор неизвестен.

Эту манеру увиливать от прямого ответа, описанную в стихотворении, замечали многие. В том числе вышеупомянутый Fernando Sabino.

Fernando Sabino (1923-2004)
Fernando Sabino (1923-2004)

Сегодня мы читаем его "Conversinha mineira", что можно примерно перевести как "Перекинуться словом с минейру".

Полезные слова и фразы

Глагол vir (приходить)
ele vem - он приходит
ele veio - он приходил/пришел

reclamar - жаловаться
devia - должен был (от dever)
leiteria - молочная лавка
leiteiro - молочник
coalhada - простокваша

coalhada
coalhada

agarantir - искаженное garantir - гарантировать
partido - (политическая) партия
eleição - выборы
mexida - путаница, беспорядок
prefeito - мэр

uai! - восклицание, выражающее удивление
trem - штука (в Минасе что угодно называют словом trem)
retrato - портрет, фото
dependurado - повешенный
pendurar - вешать

sei dizer não - не могу сказать/не знаю
só se for - если только будет
às vezes - иногда
está escrito - написано
é feito - делается

há quanto tempo? - сколько времени/как давно?
dava para saber - можно было узнать
que tal - как насчет
tal e qual - точно такой как
tudo quanto é Prefeito - любой мэр

Читаем!

Представьте, что в сонном городишке где-то в Минас-Жерайс появился приезжий. Заходит он выпить кофейку и поболтать...

(текст здесь в формате картинок, в ТГ будет одним pdf файлом)

"Спокойствие, только спокойствие!" - так, наверное, говорил себе незадачливый посетитель. Мое бы терпение там быстро кончилось. А ваше?

Видео

По мотивам этого рассказика сняли короткометражку со Стенио Гарсия в роли хозяина лавки (любители "Клона" знают его как дядюшку Али):

(если у вас не открывается, можете посмотреть копию ролика в ТГ)

Забавный рассказ, правда? Только диалог - ни одной фразы от автора. Я уже давно его хочу вам показать - наконец, появился повод.

Вам понравилось?

Жду ваших комментариев!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме