Автор: Светлана Хруцкая
В благословенные времена советского ВАО «Интурист» курсы «Интуриста» бесплатно готовили гидов-переводчиков на 8-9 месячных курсах подготовки новых кадров, куда приглашались студенты с 3 курса профильных ВУЗов. Тогда тексты всех основных экскурсий зачитывались , записывались, и тщательно кусками отрабатывались на практических занятиях. Сейчас проводятся занятия на русском или английском плюс несколько консультаций на выбранном языке.Потом соискатель сам пишет текст экскурсии, и сдает государственную аттестацию. Подразумевается, что человек, пришедший на курсы, бегло говорит на иностранном языке, который выбрал. К сожалению, нет ресурсов учить так , как в СССР. Правда, сейчас дают гораздо больше справочной информации, чем раньше.
Для того, чтобы слушатели УКЦ «Гиды-переводчики и экскурсоводы» могли подготовить качественные и разнообразные тексты своих экскурсий, я подготовила настоящий справочный материал. ИИ , несомненно, может помочь, но правильные книги тоже не помешают:
1. С.В.Чиронов, С.А.Михайлова, Е.В.Сладкова «О России по -японски. История и культура России на японском языке. ロシアを語る ロシアの歴史や文化について-日本語で»
Я очень рада, что приняла участие в разработке данного учебного пособия под руководством Сергея Владимировича Чиронова - главы кафедры японского, корейского, индонезийского и монгольского языков МГИМО МИД РФ. Этой осенью выдалась мне возможность принять участие в занятиях по этому пособию, и мне понравилось! Там вы не найдёте готовой экскурсии, которую можно просто выучить, но вы узнаете много нового и значительно обогатите свой словарный запас. Упражнения в пособии тоже интересны и эффективны. Издание 2017 года. Вероятно были дополнительные тиражи. Большим плюсом данного пособия является громадный охват материала и подробная проработка каждой отдельной темы. Как по городам : Москва, Санкт-Петербург, Иркутск, Владивосток , Золотое Кольцо и т.д., так и по темам: архитектура, литература, живопись, спорт, космос, театр, быт, общество и т.д.
2. С.А.Быкова, Ямада Мидори «Москва -Санкт -Петербург モスクワ-ペテルブルク»
Данное пособие-путеводитель, изданное ИСАА МГУ в 2003 году, как раз можно использовать в качестве базы для построения своей собственной экскурсии. Конечно, там не весь маршрут по городу по порядку описан, но большинство кусков можно использовать, как они есть. НО, их следует умело соединить и дополнить. Уважаемая Стелла Артемьевна, спасибо большое за это пособие!
3. И.С.Попова «Из России с любовью ロシアより愛を込めて»
Данную книгу -пособие моя старшая коллега Ирина Сергеевна Попова специально издала в 2005 году с целью повышения квалификации уже действующих гидов -переводчиков. В книгу включены русско-японские терминологические справочники по экономике, демографии, российско-японским отношениям, религии и другим областям. В частности, там прописаны экскурсии по Алмазному фонду и Большому Кремлевскому Дворцу, как и либретто на японском языке основных балетов и опер. Спасибо Ирине Сергеевне за то, что она щедро поделилась результатами своего труда!
4. Советские разговорники С.В.Неверова
Ни в коем случае нельзя их сбрасывать со счетов! Диалоги русско-японского разговорника даже сейчас поражают своей естественной певучестью, а в олимпийском варианте на японском имеется прекрасное вступление про историю города Москвы. Буквально сегодня первый раз я это вступление прочитала и удивилась , насколько емко и красиво передаются смыслы. Сама я Святослава Витальевича Неверова никогда не знала, однако, на Востфаке ЛГУ мы учились и по его красненькому разговорнику. Как жаль, что он ушёл так рано, в 1991 году, всего в 67 лет!
5. Брошюра «Московский Кремль» на русском и японском языках
Издание музеев Московского Кремля 1999 года. Неплохо для сравнения перевода. Удобно иметь два варианта на двух языках . Помню , что японский вариант еще в 2016 году продавали. Но, сейчас, уже только в букинисте можно найти, конечно.
6. Путеводитель на японском языке «レニングラード».
Павел Яковлевич Канн «Три дня в Ленинграде» на японском языке
Про Москву у меня нет путеводителей на японском, изданным в СССР. Данный путеводитель про Ленинград переведен одним японцем по фамилии Акияма очень даже хорошо. Издательство «Прогресс» 1980 год.
7. Японские путеводители
Если говорить про японские путеводители, то это, прежде всего, 「地球の歩き方」, которые издают каждый год. Есть еще и るるぶ и пр. специализированные издания.
8. Брошюры советского «Интуриста» на японском языке
Брошюры советского «Интуриста» тоже, несомненно, являются полезным источником информации.
9. Современные альбомы про Москву, Петербург и основные музеи на японском языке
Несмотря на то, что они написаны местами довольно тяжелым языком, их тоже частично можно использовать в качестве исходного материала. Однако, уже несколько лет как на японском языке их не издают, и в музейных магазинах эти альбомы уже не найти. Только на складе или в букинисте.
10. С.В.Чиронов, Ёсиока Юки «Живые фразы по -русски ロシア語リアルフレーズBOOK».
Время неумолимо мчится вперед, выходят новые книги. В сентябре 2025 года в японском издательстве «Kenkyusha » вышла отличная книга «Живые фразы по-русски» , написанная знаменитым японистом, переводчиком и педагогом С.В.Чироновым и известной переводчицей русского языка Ёсиока Юки. Там можно найти 481 разговорных фразы типа «Ух ты!» (「すごい」) и «Гори оно все синим пламенем» (「どうにでもなれ」) , а потом закрепить их использование в диалогах. У меня пока этой книги нет, но, надеюсь, скоро будет!
Надеюсь, что для слушателей и для тех, кто по характеру своей деятельности связан с Японией и японским языком, данная информация может быть полезной. Если что, обращайтесь!
ロシアへようこそ!
Добро пожаловать в Россию!
https://dzen.ru/a/aXII_0rIQTIHbjuT?share_to=link