Можно ли называть это эпонимом? Думаю, да, хоть и отчасти. Потому что в данном случае речь идёт, во-первых, не о реально существующем, а абстрактном Бейкере, а во-вторых, фамилию эту можно заменить, на что угодно, если это обозначает профессию. Потому что в английском языке Baker - это "пекарь", и в данном случае именно это важно. А то, что в мире есть множество очень известных людей под той же фамилией - другое дело. С таким же успехом парадокс можно было бы назвать в честь абстрактного Фишера (англ. Fisher - рыболов), Мюллера (нем. Müller - мельник), Кордонье (фр. Cordonnier - сапожник) и пр.
И всё-таки, назван он именно в честь Бейкера, а не бейкера. Почувствуйте разницу
Но ПАРАДОКС БЕЙКЕРА был описан именно в английской научной литературе, поэтому за основу взят именно Бейкер, а не кто-либо ещё.
Впервые о сложности запоминания имён всерьёз (именно с научной точки зрения) задумались в 80-е годы прошлого столетия. Тогда британский физик и химик (а вовсе не психолог и не социолог, как можно было бы ожидать) Рой Маквини, провёл эксперимент и выяснил, что при сопоставимых условиях профессии запоминаются лучше, чем имена.
В 1990 году аналогичные исследования провёл некий Г. Коэн, и всё могло бы ограничиться статьями в сугубо научных изданиях, интересных лишь высоколобым и яйцеголовым господам, однако этот материал попался в руки американскому журналисту и популяризатору науки Джошуа Фоэру. В своей книге "Эйнштейн гуляет по Луне. Наука и искусство запоминания" он доступно описал феномен и объяснил, почему человека по профессии пекарь (baker) легче запомнить, чем человека по фамилии Пекарь (Baker).
Поэтому в дальнейшем данный парадокс стали называть Baker-baker paradox, а затем и просто Baker paradox.
Как отмечают профессиональные мозговеды и душеведы, этот феномен связан с такими эффектами, как глубина переработки, ассоциативное кодирование, эффект значимости и теория ассоциативных сетей.
Честно говоря, до того момента как я не прочитал об этом, мне и в голову не приходило, какие слова запоминаются лучше. Однако теперь мне гораздо проще ретроспективно проанализировать самые разные случаи и выяснить, почему оно именно так, а не иначе.
В частности, когда я читал роман Станислава Лема "Солярис", мне понравилась фамилия одного из героев - Сарториус. Просто понравилась, без задней мысли, как красивое сочетание букв. Позже я узнал, что, оказывается, латинское слово sartorius переводится как "портной", или, если точнее, "портняжный", то есть принадлежащий к профессии портного. И в организме человека есть musculus sartorius - портняжная мышца, самая длинная в организме, находится на передней поверхности бедра. После этого я полюбил фамилию героя Лема ещё больше.
Также могу вспомнить, что в учебке, в Павлограде, был у нас старший лейтенант Кольман. И я сначала доже хотел сумничать по этому поводу, освежив свои скудные знания в области немецкого языка - мол, Kohlman это "Человек-капуста". Однако потом подумал - а вдруг там не Kohl, а Kohle - уголь, тогда получится "Угольщик". А ведь может это и вовсе от Koll - сокращённого от Kollege? В общем, не стал умничать. Но фамилию запомнил - с одной стороны, именно из-за её мутного значения, с другой - из-за ЭФФЕКТА ЗЕЙГАРНИК.
В другие времена приходилось сталкиваться с самыми разными фамилиями, и всякий раз было интересно, что же они означают в переводе. А когда узнавал, получалось легче запоминать их.
К примеру, у моей дочки был одноклассник по фамилии Холодильников. Если вспомнить традиции создания фамилий, в принципе, можно предположить, что произошла она вовсе не в честь прибора и агрегата, способного понижать температуру и создавать микроклимат, пригодный для длительного сохранения продуктов, в том числе, в замороженном или охлаждённом виде. Это было бы более чем странно. Скорее всего, когда-то давно существовал какой-то человек, который отвечал за обеспечение таких условий в каком-нибудь подземном леднике, куда зимой натаскивали куски замороженной воды, в летом держали там скоропортящиеся продукты. Хотя, опять же, с филологической точки зрения, такого бы человека называли "холодильщик", а не "холодильник". А его дети - Холодильщиковы, а не Холодильниковы.
Но, как бы там ни было, а уже все эти размышления и представления позволяют создать эмоционально окрашенный фон, на котором запомнить то или иное слово гораздо проще. По крайней мере, проще, чем если речь идёт просто о человеке.
P.S. Полагаю, это во многом объясняет, почему люди очень часто в телефонных книжках записывают не фамилии, а имена и профессии. Первое - чтобы понятно было, к кому обратиться, второе - чтобы не забыть, а кто это, собственно, такой - Дима-электрик, Паша-музыкант, Лена-массаж или Клара-парикмахер. Хотя было бы ещё интереснее, если бы имена или фамилии совпадали с профессиями. Но уж как есть...
Вы можете поддержать канал, перечислив любую доступную вам сумму на карту Сбербанка 2202 2050 9239 4847 (или на карту Райффайзенбанка 2200 3005 3005 2776). И поучаствовать в создании книги по материалам этих статей. Заранее всем спасибо!