Найти в Дзене
Будущее не в прошлом

Лирическое отступление. Глава 9.5: У-ди и Вэй Цзыфу закладывают фундамент крепкого брака.

Всё-таки история без финала не может считаться полной. Готовьтесь к подарку — будет два финала. (полный сборник) (предыдущая глава) Вэй Цзыфу проснулась в роскошных покоях императора, когда уже солнце заметно поднялось над горизонтом. После вчерашнего суматошного дня ей захотелось еще немножко поваляться в постели и разобраться в новых ощущениях. Этой ночью она не видела никаких снов, и последним воспоминанием с прошлого дня у нее осталась долгая ночь с У-ди. И это воспоминание наполняло всё её существо не только физической сладостью, но и благоговейным трепетом. Если раньше её отношения с мужчинами были либо денежными, либо неконтролируемым желанием, либо откровенным принуждением, либо комбинацией всего этого, то вчерашний день и ночь принесли осознание сакрального смысла брака и роли женщины в нём. Слова императора, что он хочет, чтобы у них был ребенок, стали для нее светом в темноте. Единственное возможное для нее будущее — перестать цепляться за прошлое, страдая от жалости к себе
Оглавление

Всё-таки история без финала не может считаться полной. Готовьтесь к подарку — будет два финала.

(полный сборник)

Величие У-ди и очарование Вэй Цзыфу | Будущее не в прошлом | Дзен

Император У-ди и Вэй Цзыфу добиваются своих побед в один день

(предыдущая глава)

Вэй Цзыфу размышляет о смысле своей жизни

Вэй Цзыфу проснулась в роскошных покоях императора, когда уже солнце заметно поднялось над горизонтом. После вчерашнего суматошного дня ей захотелось еще немножко поваляться в постели и разобраться в новых ощущениях. Этой ночью она не видела никаких снов, и последним воспоминанием с прошлого дня у нее осталась долгая ночь с У-ди.

И это воспоминание наполняло всё её существо не только физической сладостью, но и благоговейным трепетом. Если раньше её отношения с мужчинами были либо денежными, либо неконтролируемым желанием, либо откровенным принуждением, либо комбинацией всего этого, то вчерашний день и ночь принесли осознание сакрального смысла брака и роли женщины в нём.

Слова императора, что он хочет, чтобы у них был ребенок, стали для нее светом в темноте. Единственное возможное для нее будущее — перестать цепляться за прошлое, страдая от жалости к себе, и создать собственную семью. А последующая ночь с У-ди подарила ей совершенно новый его облик. Он больше не был ни божеством, ни демоном, а отцом их будущего ребенка. Цзыфу больше не спорила со своей глубинной женской сущностью, а растворилась в ней, желая стать матерью, тем самым покоряя У-ди в вечном споре мужского и женского. Пустые вопросы «кто такой император и зачем испортил мне жизнь?» исчезли, как и исчезло ощущение аморальности происходящего. Теперь они вместе занимались благородным делом — созданием нового человека и новой семьи.

-2

Впрочем, сомнительно, что мысли Цзыфу были столь же витиеватыми, как у автора текста. Ей было достаточно цепочки простых выводов: кошмар, начавшийся в туалетной комнате поместья Пинъян, закончился, она хочет быть матерью и хочет жарких ночей с императором. Окрыленная своей радостью, быстренько сбегала в туалет и, присев на кровать, задумалась: «И что теперь?»

В этот самый момент в покои вошли две служанки, что вчера прислуживали ей, и, склонившись в поклоне, сообщили, что теперь они помогут Госпоже подготовиться к завтраку с императором. К двум служанкам присоединился еще пяток неизвестно откуда появившихся, и началось обычное утро знатной дамы, включающее: ванну с лепестками и благовониями, расчесывание волос, облачение в не совсем удобный, но богатый наряд, укладку прически, удерживаемой парой изысканных шпилек. Цзыфу, привыкшая сама ухаживать за собой, смущалась и не оставляла попыток самой что-то сделать, что неизменно вежливо пресекалось. И позднее Цзыфу поняла почему.

На входе столовой ее и сопровождавших двух служанок встретил У-ди. Сначала мило улыбнувшись Цзыфу, заметив какую-то незначительную складку на ее одежде, обращаясь к служанкам, со сталью в голове произнес: «Это так вы служите госпоже Вэй?». Служанки плюхнулись на колени и залепетали: «Мы виноваты, накажите нас...». У-ди вопросительно взглянул на Цзыфу. Смущенная и ничего не понимающая Цзыфу еще более вопросительно взглянула в ответ. У-ди, наклонившись, почти прошептал: «Это твои служанки, тебе и наказывать. Рекомендую сказать: «Потом придумаю, как наказать их»». Цзыфу, продолжая смущаться, эхом ответила: «Потом придумаю, как наказать их». Служанки, отбив поклон, воскликнули: «Благодарим, госпожа» и встали с колен.

Отведя Цзыфу от служанок подальше, У-ди прошептал: «Запомни, госпожа всегда права, все просчеты падают на головы служанок, так что, если хочешь защитить их, заставляй тщательно и с усердием выполнять свою работу. Женщина императора должна быть идеальной. И научись разбираться в служанках, это может спасти жизнь тебе и будущему ребенку. Одна из двух служанок — шпионка императрицы Чэнь, попробуй к вечеру узнать, которая. Не бойся, я давно перекупил ее. Даю подсказку: одну продали родители за долги, а вторая из знатной семьи была отобрана как кандидатка в наложницы, но попала в служанки».

-3

За трапезой У-ди был молчалив и лишь во время чая попытался завязать разговор, но дальше слов «Как твое здоровье? Спасибо, всё прекрасно» дело не сдвинулось. Тогда У-ди, видимо, решил, что лучше прямо сказать, объявил, что после обеда они посетят вдовствующую императрицу Доу, и он уже пригласил управляющую служанок для обучения Цзыфу основам этикета.

Цзыфу охватила паника, и, заметив ее, У-ди с улыбкой добавил, что бабушка хоть и строгая, все-таки она превзошла саму императрицу Люй Чжи, вдову Лю Бана, но как поклонница Лао Цзы считает, что важнее, какой человек, а не то, насколько он искусен в дворцовых интригах и церемониальных приветствиях. Через паузу добавил: «Общение с бабушкой подарит тебе уверенность, прежде чем ты встретишься с знатью, презирающей тебя». Затем напомнил: «Отныне ты женщина императора, и любое неуважение к тебе есть прямое оскорбление Сына Неба, так что придется научиться и разбираться в людях, и быть к ним иногда жестокой».

Цзыфу была в ужасе от того, насколько трудно быть женщиной императора, и, заметив это выражение на ее лице, буквально прочитав ее мысли, У-ди рассмеялся и, желая ее утешить, сказал: «Но есть и приятные стороны у этой роли. Я уже пригласил лучшего учителя игры на гуцине для тебя. А еще лучших танцовщиц столицы, если захочешь насладиться танцами или сама попробовать. В твоем распоряжении все слуги и охрана дворца. А наша библиотека — просто сокровище. Правда, тебе придется пожить в моих покоях, пока не улажу все проблемы, что нам приготовила императрица Чэнь. Но в будущем у тебя будет собственный дворец, и уже сейчас тебе следует научиться управлять его делами. Я верю, ты справишься».

Смех и забота У-ди тронули Цзыфу до глубины души и успокоили. Где-то там, в уголке сознания, мелькнула мысль: «У моего ребёнка будет чудесный отец. А я научусь быть достойной женой императора». И она действительно научилась. Хроники по обыкновению умалчивают, какими были настоящие чувства женщины Цзыфу, но вся ее жизнь доказывает, что как жена она была великолепна.

Император У одержал победу в схватке за Вэй Цзыфу и заложил основу для великих свершений

Дождавшись, когда Вэй Цзыфу уснет, У-ди тихонечко покинул свои покои. Держать Цзыфу в тайной комнате не имело смысла, тем более она могла понадобиться для гостей, чьё присутствие во дворце не следовало афишировать. Но и жить с ней постоянно было не лучшим решением, все-таки на нем лежала ответственность за управление империей. Так что он заранее распорядился обустроить спальню в своем кабинете, где и провел остаток ночи.

-4

У-ди, пробудившись с первыми лучами солнца, привычно привел себя в порядок. Затем вызвал личного секретаря с докладом о делах двора и империи. Секретарь монотонно изложил последние новости, включая слухи, что, подобно ряби, разносились по столице. Неожиданно У-ди спросил секретаря: «Что думаешь о Вэй Цзыфу?» Секретарь ответил уклончиво: «У вас могут быть красивые дети, но это не значит, что у вас будет красивая императрица.». У-ди согласился: «Ты прав, надо ее научить быть императрицей, и тогда никто не скажет, что она некрасивая».

После этого они вдвоем подумали, как следует учить Цзыфу, чтобы она быстрее освоилась в роли жены императора. Случай со служанками был их задумкой. Потом, предугадывая шаги императрицы Чэнь, решили, что Великая Вдовствующая Императрица Доу должна от У-ди узнать о Цзыфу прежде, чем ее родная дочь, мать Цзяо Чэнь, расскажет о ней в невыгодном свете.

Так что после обеда У-ди и Вэй Цзыфу отправились к бабушке У-ди, и встреча, как и предполагал У-ди, прошла очень мирно. Цзыфу всю встречу просидела молча, лишь вежливо кивая и улыбаясь, а бабушка наставляла ее, что значит быть хорошей женой. В ее словах недвусмысленно проскальзывало, что императрица Чэнь плохая жена. Мало того, что она двоюродная сестра У-ди, так еще и не может родить наследника. Будучи приверженной учению Хуань-Лао (даосизм), ругая императрицу Чэнь, добавляла: это грех, она идет против Дао.

Через два дня У-ди вызвал на аудиенцию свою сестру, принцессу Пинъян, и ее мужа, чтобы преподать еще один урок Цзыфу. Перед встречей он наставлял Цзыфу: «Раньше ты была ее рабыней, а теперь жена императора, а значит, ее госпожа и должна вести соответственно». Конечно, сестру он заранее предупредил, что малейший косой взгляд в сторону Цзыфу, и она перестанет быть его любимой сестрой, а ее мужу покажет, что значит настоящие проблемы. Супруги Пинъян отыграли свои роли великолепно: шутили, улыбались, восхищались и льстили Цзыфу.

Сама Цзыфу смущалась, краснела, отводила взгляд и была явно не в своей тарелке. Но всё же насколько могла сурово спросила: «Как поживают мои родственники?» Принцесса Пинъян явно подготовилась к встрече и развеселым голосом рассказала, кому и сколько дали денег на починку домов, что ее сестрам уже подыскивают достойных мужей... И на этом месте ее перебил У-ди: «Сестрам (любимой) жены я сам найду достойных мужей из благородных семей«. Все же У-ди отлично разбирался в людях и уже давно понял, что лучшим подарком для Цзыфу будет не золото и украшения, а помощь ее близким. У Вэй Цзыфу блеснули слезы, и она с теплотой посмотрела в глаза У-ди. Умении быть властной Цзыфу давалось хуже всего, но в конце концов, она и его освоила.

-5

Теперь У-ди ждал, когда императрица Чэнь и ее мать, принцесса Гуаньтао, сделают свой ход. Сначала Чэнь по привычке не просила, а требовала личной аудиенции, затем передала сообщение, что теперь она опозорена и готова отправиться к предкам, чтобы искупить позор. У-ди лишь ссылался на плохое самочувствие и отсутствие времени. Мать Чэнь попыталась через свою мать, вдовствующую императрицу Доу, надавить на У-ди, чтобы тот отказался от Цзыфу, но та бабушке понравилась, и она посоветовала Чэнь быстрее забеременеть, чтобы вернуть расположение императора.

Тогда Чэнь и Гуаньтао совершили поступок, больше похожий на крик отчаяния, чем на разумные действия. Где-то через пару недель затворничества императорской четы рано утром посыльный из лагеря Цзяньчжан императорской гвардии сообщил, что люди принцессы Гуаньтао похитили сводного брата Вэй Цзыфу, Вэй Циня. У-ди не стал говорить об этом Цзыфу, а собирался лично отправиться в поместье Гуаньтао и договориться мирно разрешить возникшую ситуацию. Для успешных переговоров он заранее припас козырь: совсем недавно его шпионы доложили, что принцесса Гуаньтао прочим предпочитают своего юного названного сына, Дун Яня. В обмен на Вэй Циня У-ди готов никогда не рассказывать об этом позорном случае мужу Гуаньтао. Но переговоры и козырь не потребовались.

На удивление У-ди, к обеду ему доложили, что друзья и сослуживцы, ведомые бесстрашным всадником Гонгсун Ао из Бэйди, силой отбили Вэй Циня у стражников принцессы Гуаньтао. Этот случай и разозлил, и повеселил У-ди. Зная, насколько близки брат и сестра, У-ди пригласил лично Вэй Циня рассказать Цзыфу о случившемся, а заодно пожаловал ему должности начальника лагеря императорской гвардии, начальника штаба и личного советника императора. У-ди снова и снова доказывал Цзыфу, как она для него важна, и не побоялся молвы, чтобы даровать незаконнорожденному и простолюдину столь высокие должности.

Прошло больше месяца с того момента, как У-ди и Цзыфу начали жить вместе. Император уже начал волноваться, что Янь Чжу провалил задание, и стал продумывать запасные варианты на случай, если канцлеры и министры захотят его сместить, узнав, что он без их ведома хотел объявить войну Миньюэ. Но запасной план не потребовался. Императору доложили, что Янь Чжу стоит у ворот дворца весь грязный с дороги и спрашивает, готов ли император принять его доклад. Наверное, если бы не строгий дворцовый этикет, У-ди сам бы выбежал его встречать, но пришлось только сказать «Немедленно сопроводить в мой кабинет«. Уже по усталому, но довольному виду Янь Чжу было понятно, что все удалось.

Янь Чжу, пытаясь слегка разбавить торжественность момента армейским юмором, сказал, что, хоть и не смог доставить голову начальника гарнизона для обучения, все остальные приказы выполнены успешно — Миньюэ повержено и просит мира. У-ди, закрыв глаза, глубоко вздохнул, мысленно сказал: «Всё, дорогая бабушка Доу, мне больше не нужна твоя тигровая бирка, чтобы контролировать армию, императорский совет теперь выйдет из-под твоего контроля». Наступила тишина.

В этот момент в кабинет неожиданно вошла Вэй Цзыфу и, улыбаясь, сказала: «Ваше Величество, я беременна, у нас будет ребенок, вы станете отцом».

..........................................................................................................................................................................

Вот такой он, финал малой истории. Впереди большой финал, где расскажу, как жили и чем закончили герои рассказа в реальной жизни.

-6