Найти в Дзене
Ученик+учитель

3 заимствования из английского в русском. Тема "Одежда"

Было у меня 2 статьи по теме "Одежда" о заимствованиях из английского языка. Дабы легче было ориентироваться в словах, означающих одежду и пришедших к нам из английского, вот список того, что уже было в 2 статьях: 1. ХУДИ 2. ЗИП-ХУДИ 3. КАРДИГАН 4. ЛОНГСЛИВ 5. ДЖОГГЕРЫ 6.ТОП 7. ОВЕРСАЙЗ 8. БОДИ Расскажу про эти слова. Полезно с точки зрения английского. Сидит мальчик Женя в худи на уроке. Я время от времени упоминаю это слово по-английски. Когда запомнит, записываем это слово. И он на всю жизнь запоминает , что "худ"- то капюшон по- английски. Привет комментатору "Этоя": 1. ВИНДПРУФ Сочетание слов «wind» (ветер) и «proof» (непроницаемый). «Ветронепроницаемый», «ветрозащитный». Немного истории. Происхождение этого слова связано с промышленным дизайном одежды для открытых суровых условий. Популярность слово получило в начале XX века, когда появилась ветронепродуваемая одежда, которая использовалась в открытых видах спорта, альпинизме и военной форме.  Хилисы — кроссовки со вставленны
Оглавление

Было у меня 2 статьи по теме "Одежда" о заимствованиях из английского языка.

Дабы легче было ориентироваться в словах, означающих одежду и пришедших к нам из английского, вот список того, что уже было в 2 статьях:

1. ХУДИ

2. ЗИП-ХУДИ

3. КАРДИГАН

4. ЛОНГСЛИВ

5. ДЖОГГЕРЫ

6.ТОП

7. ОВЕРСАЙЗ

8. БОДИ

-2

Расскажу про эти слова. Полезно с точки зрения английского. Сидит мальчик Женя в худи на уроке. Я время от времени упоминаю это слово по-английски. Когда запомнит, записываем это слово. И он на всю жизнь запоминает , что "худ"- то капюшон по- английски.

Привет комментатору "Этоя":

-3

1. ВИНДПРУФ

-4

Сочетание слов «wind» (ветер) и «proof» (непроницаемый). «Ветронепроницаемый», «ветрозащитный».

Немного истории. Происхождение этого слова связано с промышленным дизайном одежды для открытых суровых условий. Популярность слово получило в начале XX века, когда появилась ветронепродуваемая одежда, которая использовалась в открытых видах спорта, альпинизме и военной форме. 

2. ХИЛИСЫ

-5

Хилисы — кроссовки со вставленными в них колёсами. Колёса вставляются в пятку и снимаются при помощи ключа.

-6

Сняв колёса и вставив заглушки, кроссовки можно использовать как самую обычную обувь.

Heel-"каблук" по-английски. Heelys — американский бренд.

Немного истории.

Родители Роджера Адамса были владельцами скейтпарка. Он стал доктором психологических наук. Однажды, в коне девностых, он глядел из окна на роллеров и скейтбордистов, и его посетила идея вставить ролик в подошву обычных кроссовок. Пробное изделие было опробовано соседскими мальчишками. На получение патентов для защиты изобретения ушло 2 года. Первая партия роликовых кроссовок появилась в магазинах в канун Рождества 2000 года и была продана за несколько часов. Сегодня кроссовки фирмы «Heelys» продаются в 92-х странах мира по цене 90-130 долларов.

3. ШУЗЫ

-7

От английского shoes - ботинки, башмаки, туфли, ботинки, обувь.

Слово появилось в сленге молодёжи СССР в 60-е годы.

Помните, в фильме «Служебный роман» (1977) секретарша Верочка, давая советы Калугиной по поводу одежды и обуви, говорит: «Шузы сейчас носят с перепонкой на высоком каблуке»:

-Шузы сейчас носят с перепонкой на высоком каблуке.
-Что это «шузы»? Извините, Верочка, я не поняла…
-Ну это от английского слова shoes. Обувь значит по-английски. Что касается сапог, то сапоги нужны на высоком каблуке, гармошкой…
-Подождите Верочка. Я должна все это записать. Не так скоро. Что гармошкой? Каблук?
-8

О чем писала год назад:

Еще статьи и ролик на канале "Ученик+учитель":