Найти в Дзене
английский контекст

Как сказать «ты в ударе» по-английски?

Понесло, так понесло. Когда хотите поддержать по-английски человека, у которого все получается прямо сейчас. Он решает дела на скорости, не теряя качества. Вы говорите: you're on fire! — «ты в ударе!». Энергия хлещет через край, это видно всем. Он решает дела одно за другим, и это дается ему все легче. Вы говорите: you're on a roll — «ты поймал волну!». За легкостью чувствуется волна успеха. Он прямо сейчас делает сложное дело так, что со стороны кажется, что это проще пареной репы. Вы говорите: you're killing it — «ты разрываешь!». Восторг от момента. Лови момент, лови волну, лови кураж, лови звезду. Читайте также:
Оглавление

Понесло, так понесло. Когда хотите поддержать по-английски человека, у которого все получается прямо сейчас.

You're on fire!

Он решает дела на скорости, не теряя качества. Вы говорите: you're on fire! — «ты в ударе!». Энергия хлещет через край, это видно всем.

You're on a roll!

Он решает дела одно за другим, и это дается ему все легче. Вы говорите: you're on a roll — «ты поймал волну!». За легкостью чувствуется волна успеха.

You're killing it!

Он прямо сейчас делает сложное дело так, что со стороны кажется, что это проще пареной репы. Вы говорите: you're killing it — «ты разрываешь!». Восторг от момента.

***

Лови момент, лови волну, лови кураж, лови звезду.

-2

Читайте также: