Только что я посмотрела один американский фильм про программистов. Дело там происходит в Кремниевой долине, и в переводе это название прозвучало как Силиконовая долина. Очень ли велика ошибка или не очень? Сразу скажу: ошибка существенная. Она возникла по причине того, что силикон и кремний по-английски называются похожими словами: Silicon – кремний и Siliconе – силикон. И пишутся почти одинаково, и звучат на наш русский слух тоже. Подозреваю, что в оригинале все-таки было Silicon Valley – Кремниевая долина. Кремниевой долиной назвали регион вокруг Стэнфорда в США. В этом регионе сосредоточены крупнейшие компании, ведущие научные разработки в сфере программирования. В этой долине имелись богатые месторождения кремния, а кремний – один из важнейших элементов в полупроводниках, необходимый для производства транзисторов, микросхем и процессоров, то есть фактически всей цифровой техники. Автором топонима считают журналиста Дона Хефлера, выпустившего в 1971 году серию статей «Кремниевая дол