Не знаю, как вы мои дорогие читатели, а я всегда с большим интересом смотрю известия о вручении Шнобелевской премии. Каждый год ее вручают примерно в начале октября, параллельно с настоящей Нобелевской премией.
Темы исследований ученых, награжденных Шнобелевской премией, каждый раз заставляют меня смеяться до слез. В этом году среди победителей были ученые, открывшие, что борода смягчает удары по лицу. Другие лауреаты премии рассматривали, связаны ли друг с другом уровень коррупции в обществе и степень ожирения чиновников. Третьи изучали, какие вирусы и микробы живут в жвачке, которую люди выплевывают на улице. И тому подобное. Вручают Шнобелевскую премию за «исследования, которые сначала заставляют засмеяться и только потом – задуматься».
Вручать эту премию придумали Марк Абрахамс и юмористический журнал «Ежегодник невероятных исследований». Впервые ею «награждали» ученых в 1991 году.
Впрочем, по лингвистке ни Нобелевской, ни Шнобелевской премии не дают. В этой науке даже самые пустячные исследования важны. Вот мы сейчас и исследуем, почему премия называется Шнобелевской)))
С Нобелевской премией все понятно – ее учредил знаменитый химик, изобретатель динамита Альфред Нобель. А кто такой Шнобель?
Упомянутый выше американец Марк Абрахамс назвал новую премию Ig Nobel Prize в противовес Nobel Prize (Нобелевской премии). Существуют две версии трактовки этого словосочетания. Первая. В английском языке есть слово ignoble, что значит «позорный». Вторая. Именно так – Иг Нобель (Ig Nobel) – звали изобретателя, который придумал добавлять в газировку сироп.
Как видите, никакого Шнобеля тут нет, а есть непереводимая игра слов и отсылки к американским фактам культуры.
Более-менее близко перевести название на русский язык, так, чтобы донести его иронию, его дух, стало проблемой для переводчиков. Так что иногда эту премию называют более скучно: Игнобелевой или Антинобелевской.
Веселее выглядит попытка перевести Ig Nobel Prize словом Гнобелевская, но глагол гнобить очень уж негативный оттенок имеет в русском языке, так что это название не закрепилось.
В конце-концов придумали слово Шнобелевская. И пусть русское слово шнобель (пришедшее, кстати, из идиша) не совсем в тему – так называется просто большой нос, но здесь оно звучит смешно и весело, и созвучно слову Нобель. К тому же, если вдуматься, нос очень даже связан с получением информации, а значит с наукой: можно совать нос в чужие дела, например, или что-то вынюхивать.
Может, у вас есть переводческие и литературные таланты и вы можете придумать что-то еще лучше? Предлагайте! Будет всем интересно.
Не знаю, какой размер премии был в этом году, а в прошлом – 10 триллионов долларов Зимбабве, что равно примерно 1 доллару США.
Как адаптировать иностранные термины под русский язык?
Непереводимые шведские слова