Первое, с чем сталкивается каждый, — желание перенести правило родного языка. В русском предложении запятая перед «если» разделяет части сложной конструкции. Это кажется незыблемым. Поэтому рука так и тянется поставить её в английской фразе. Но здесь работает другой принцип. Пунктуация — это не произвольные значки, а отражение интонации и смысловой структуры. Нужно понять эту внутреннюю логику. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Ключевое отличие английской пунктуации в этом случае на удивление простое. Запятая ставится, когда часть предложения с «if» начинается в самом предложении. Это условие идет первым и произносится с небольшой интонационной паузой, которую и обозначает запятая. If it rains, we will stay home. ([ɪf ɪt reɪnz, wiː wɪl steɪ həʊm])
Здесь условие («if it rains») стоит в начале. После него — запятая и основная часть («we will stay home»). Если условие, вводимое союзом «if», следует после главной части предложения, запятая меж