Вы часто слышите в сериалах или песнях загадочное «I was gonna»? Это не ошибка и не сленг, а ключ к живому разговорному языку. Давайте разберемся, что скрывается за этой фразой и как она помогает выразить сожаление, невыполненные планы и даже оправдания 😉 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В потоке естественной английской речи часто можно уловить фразу I was gonna [а́й у́з ганна]. На первый взгляд, она кажется не совсем грамматичной. И это верно для формального письма! Но в разговоре это абсолютно нормальная и очень частая конструкция. По сути, «I was gonna» — это разговорное сокращение от полной формы «I was going to» [а́й у́з го́уин ту]. Дословно это переводится как «Я собирался/собиралась». Однако смысл её гораздо глубже простого намерения. Главная задача этой фразы — показать разрыв между планом и реальностью. Она мгновенно сигнализирует собеседнику, что задуманное действие так и не произошло. Это своеобразный мостик в мир нереализованных
"I was gonna...": Почему носители английского постоянно «собираются», но не делают
19 января19 янв
39
2 мин