… Повинуясь гоголевской фантазии, нос майора Ковалева сбежал от своего хозяина и отправился самостоятельно гулять по Петербургу. Формально такой нос можно назвать по-английски runaway nose - “нос-беглец” или “сбежавший нос”. Если кто помнит, про runaway train - “поезд-беглец” мы уже рассказывали здесь. Нос, однако, субстанция более деликатная и runaway nose означает “насморк” или “потекший нос”. Существительное nose означает не только умение различать запахи, но и в широком смысле “чутье”, “нюх”. He has a good nose for trouble - у него чутье на неприятности. Мы иногда называем это “собачий нюх”, а англичане могут уточнить: a nose like a bloodhound - не просто, как у собаки, а как у гончей или ищейки. He has a good nose for wine - он хорошо разбирается в вине (хотя вино это в первую очередь про вкус, а не про запах). Надо доверять своему чутью и не отказываться от хорошего предложения - Don’t turn up your nose (“не воротить нос”) at a good offer. Фразовый глагол nose out может