Найти в Дзене

I Wish... Или Как Позволить Себе Жалеть по-Английски

Бывают моменты, когда хочется сказать "как жаль" или "если бы только", но привычное "sorry" не подходит. Давайте откроем дверь в мир тонких эмоций английского языка и узнаем, как говорить о сожалении красиво и правильно. Это не про грамматику. Это про чувства. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Иногда мы смотрим на дождь за окном, вспоминаем упущенные возможности или просто думаем о том, что могло бы быть, но не случилось. В такие моменты русское "как жаль" или "если бы" просится наружу. В английском для этого есть особая, почти магическая конструкция — I wish. Она не извиняется, как "I’m sorry", а тихо констатирует сожаление о настоящем, которое нам не нравится. Это вздох, оформленный в грамматику. Фраза I wish [подлежащее + глагол в прошедшем времени] — это ключ к выражению сожаления о текущей ситуации. Глагол в прошедшем времени здесь говорит не о прошлом, а о нереальном, желаемом настоящем. Произносится это как [aɪ wɪʃ]. I wish I had m
Оглавление

Бывают моменты, когда хочется сказать "как жаль" или "если бы только", но привычное "sorry" не подходит.

Давайте откроем дверь в мир тонких эмоций английского языка и узнаем, как говорить о сожалении красиво и правильно. Это не про грамматику.

Это про чувства.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Когда внутри звучит "Как жаль..."

Иногда мы смотрим на дождь за окном, вспоминаем упущенные возможности или просто думаем о том, что могло бы быть, но не случилось.

В такие моменты русское "как жаль" или "если бы" просится наружу.

В английском для этого есть особая, почти магическая конструкция — I wish.

Она не извиняется, как "I’m sorry", а тихо констатирует сожаление о настоящем, которое нам не нравится. Это вздох, оформленный в грамматику.

Волшебная конструкция: I Wish

Фраза I wish [подлежащее + глагол в прошедшем времени] — это ключ к выражению сожаления о текущей ситуации. Глагол в прошедшем времени здесь говорит не о прошлом, а о нереальном, желаемом настоящем. Произносится это как [aɪ wɪʃ].

I wish I had more time. ([aɪ wɪʃ aɪ hæd mɔːr taɪm]) — Как жаль, что у меня нет больше времени. (Но у меня его нет).

I wish it wasn’t raining. ([aɪ wɪʃ ɪt ˈwɒznt ˈreɪnɪŋ]) — Жаль, что идет дождь. (Но он идет).

She wishes she knew the answer. ([ʃiː ˈwɪʃɪz ʃiː njuː ði ˈɑːnsə]) — Ей жаль, что она не знает ответа.

Обратите внимание: мы говорим I wish I knew (а не "know"), потому что, к сожалению, мы не знаем в реальности. Это и есть "вздох" о настоящем.

А если жаль о прошлом?

Когда сожаление касается чего-то, что уже произошло и ничего нельзя изменить, конструкция меняется. Здесь используется форма I wish [подлежащее + had + глагол в третьей форме]. Это сожаление о прошлом, обратная перспектива.

I wish I had called you yesterday. ([aɪ wɪʃ aɪ həd kɔːld ju ˈjestədeɪ]) — Жаль, что я не позвонил тебе вчера. (Но не позвонил).

He wishes he had studied harder. ([hiː ˈwɪʃɪz hiː həd ˈstʌdid ˈhɑːdə]) — Ему жаль, что он не учился усерднее.

Другие способы сказать о сожалении

Язык, как и эмоции, многогранен. Конструкция "I wish" — не единственный путь. Иногда сожаление можно выразить иначе.

If only... ([ɪf ˈəʊnli]) — Эта фраза даже сильнее и эмоциональнее, чем "I wish". Она звучит как глубокая тоска или несбыточное желание.
If only I could help. — Если бы я только мог помочь. (Но не могу).

It’s a pity... / It’s a shame... ([ɪts ə ˈpɪti] / [ɪts ə ʃeɪm]) — Более нейтральные и распространенные в повседневной речи варианты. Они ближе к русскому "жаль", что...".
It’s a pity you can’t join us. — Жаль, что ты не можешь к нам присоединиться.

I regret... ([aɪ rɪˈɡret]) — Это слово часто связано с более серьезным, почти официальным сожалением, иногда с чувством вины за принятое решение.
I regret not listening to her advice. — Сожалею, что не послушал её совета.

Язык как отражение чувств

Умение выразить сожаление — это не просто грамматическое упражнение. Это возможность быть услышанным точнее, разделить чувство, которое сложно описать одним словом. Конструкция I wish и её альтернативы — это инструменты для тех моментов, когда хочется не просто сообщить факт, а окрасить его легкой грустью или тихим "что если". Позволяя себе жалеть по-английски, мы становимся немного ближе к тонкому миру эмоций, который живёт в этом языке.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!