Найти в Дзене

✈️ Почему капитан самолета в английском — не командир, а второй пилот — first officer?

Кажется, что разница только в словах. Но за терминами Captain и First Officer стоит целая философия, пришедшая с морских просторов. В то время как русский «командир воздушного судна» (КВС) прямо указывает на функцию руководства, английский Captain — это наследие вековой морской иерархии. Эта система, заимствованная у океанских судов, создавала чёткую цепочку командования. Она была необходима для быстрого принятия решений как в рутинных ситуациях, так и в чрезвычайных. Название First Officer (Первый помощник) для второго пилота также пришло из флота, обозначая старшего из помощников капитана. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Почему же в России не переняли морские термины? Главная причина лежит в истоках кадрового состава. В западной, особенно англо-саксонской, авиации первых пилотов часто набирали из военно-морского флота. Эти люди уже были знакомы с дисциплиной, навигацией и судовой иерархией. Естественно, они принесли с собой и привычные з
Оглавление

Кажется, что разница только в словах. Но за терминами Captain и First Officer стоит целая философия, пришедшая с морских просторов. В то время как русский «командир воздушного судна» (КВС) прямо указывает на функцию руководства, английский Captain — это наследие вековой морской иерархии.

Эта система, заимствованная у океанских судов, создавала чёткую цепочку командования. Она была необходима для быстрого принятия решений как в рутинных ситуациях, так и в чрезвычайных. Название First Officer (Первый помощник) для второго пилота также пришло из флота, обозначая старшего из помощников капитана.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🇷🇺 Исторический поворот: кавалерия против флота 🐎

Почему же в России не переняли морские термины? Главная причина лежит в истоках кадрового состава. В западной, особенно англо-саксонской, авиации первых пилотов часто набирали из военно-морского флота. Эти люди уже были знакомы с дисциплиной, навигацией и судовой иерархией. Естественно, они принесли с собой и привычные звания: Captain, First Officer, Second Officer.

В Советском Союзе путь оказался другим. Молодая гражданская авиация, или Гражданский воздушный флот (ГВФ), формировалась иначе. По некоторым данным, существенное влияние на неё оказали… кавалерийские традиции. В военной авиации СССР также прослеживалась связь с кавалерией, что отражалось даже в деталях формы. Поэтому вместо «капитана» логично возник термин «командир» — более сухопутный и армейский.

🗣️ Как это звучит сегодня

Теперь, зная историю, термины обретают смысл:

  • Капитан (Captain) [ˈkæptɪn] — лицо, несущее полную ответственность за судно (или воздушное судно), его пассажиров и экипаж. На погонах — четыре полосы.
  • Первый помощник (First Officer) [ˈfɜːrst ˈɒfɪsər] — второй пилот, первый по старшинству после капитана. На погонах — три полосы. Интересно, что в русском языке эта должность имеет прямое, описательное название «второй пилот», а в английском — иерархическое First Officer, что подчёркивает его место в структуре.

Иногда в длительных полётах можно услышать и о Second Officer (Втором помощнике) — это пилот, занимающий более низкую ступень, который часто выполняет функции бортинженера или является третьим пилотом в составе сменного экипажа.

Таким образом, разница в терминах — это не просто лингвистический курьёз. Это отпечаток разного исторического пути. Английский язык сохранил в небе структуру палубы корабля, а русский создал свою, основанную на реалиях собственной авиационной истории. И хотя слова разные, суть ответственности, лежащей на плечах человека в левом кресле, будь он Captain или КВС, остаётся неизменной.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!