Песня «Девушка из Нагасаки» кажется классическим «дворовым романсом» — из той же портовой плеяды, что и «В нашу гавань заходили корабли», «В Кейптаунском порту», «Чайный домик». Запахи солёных брызг, смола канатов и мелодрама взаимоотношений моряков и их возлюбленных. Однако у этого произведения удивительная и трагическая судьба, а его происхождение имеет мало общего с фольклором.
Автором первоначального текста была вовсе не безвестная народная душа, а Вера Инбер (1890-1972) — в ту пору двадцатилетняя поэтесса, а в будущем — видная советская литераторша и лауреат Сталинской премии.
Стихотворение было написано в конце 1910-х годов и посвящено юноше по имени Александр Михайлов. История умалчивает подробностей их отношений, но строфы дышат либо романтической привязанностью, либо пылкими девичьими мечтами.
Впервые оно было опубликовано в её сборнике «Бренные слова», изданном в Одессе в 1922 году :
Он юнга, его родина – Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьет английский эль,
И любит девушку из Нагасаки.
У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.
Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнает, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
Как видно, мрачный, «кинематографичный» финал с нотой экзотического декаданса присутствовал уже в первоисточнике.
Оригинальное стихотворение Веры Инбер сильно отличается от популярных песенных версий. Как это часто бывает с песнями, ушедшими в народ, она обросла изменениями и новыми куплетами. У Инбер всего четыре катрена, и в них отсутствуют многие запоминающиеся детали: ни проказы на руках, ни татуировок, ни упоминания о маленькой груди. Герой у неё — не матёрый капитан, пьющий «крепчайший эль», а молодой юнга, и эль он пил «английский». Всё эти различия — более поздние наслоения. Песня известна с 1920-х годов, а пик её популярности пришёлся на 1930-е.
Точный текст Инбер исполняла только Кира Смирнова, однако её версия не была первоисточником, так как песня уже бытовала в разных вариантах до неё.
Кира Смирнова — Девушка из Нагасаки
Тот вариант, который сейчас знают многие, популяризировал Владимир Высоцкий. Будучи поэтом, он мог творчески «подправить» текст. В проекте «Три аккорда» Максим Аверин упомянул, что Высоцкий пел эту песню «в собственной интерпретации»:
Am
Он капитан и родина его - Марсель.
A7 Dm
Он обожает споры, шумы, драки,
Dm (Dm6) Am
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
E (F)(E7) Am
И любит девушку из Нагасаки.
У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы… губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь
И любит девушку из Нагасаки.
Кораллы алые как кровь
И шелковую блузку цвета хаки
И пылкую, и страстную любовь
Везет он девушке из Нагасаки.
Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентельмен во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы… губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь
Не видев девушки из Нагасаки.
Владимир Высоцкий — Девушка из Нагасаки
Это позволяет предположить, что некоторые детали образа девушки принадлежат ему, хотя документальных подтверждений этому нет. Например, финальный куплет из версии Джеммы Халид про «тихие часы на полубаке» отсутствует как у Высоцкого, так и у большинства современных исполнителей:
И в дикий шторм когда ревёт гроза
И в тихие часы на полубаке
Он вспоминает карие глаза
И бредит девушкой из Нагасаки
Но и этот куплет имеет разные вариации 🙂.
Джемма Халид — Девушка из Нагасаки
Мелодия, без которой невозможно представить себе песню сегодня, появилась в начале 1920-х годов. Её автором считается композитор Поль Марсель — человек с удивительной судьбой. При рождении его звали Леопольд Иоселевич, и он был уроженцем Марселя, куда его семья эмигрировала из России. После революции, так как отец Леопольда был большевиком, семейство вернулось в Петроград и поселилось в знаменитом доме №19/8 по улице Желябова.
Иоселевич-Марсель окончил Ленинградскую консерваторию и стал автором множества популярных песен. Однако его карьера трагически оборвалась — в 1937 году он был арестован и получил 10 лет лагерей. Вернуться в Ленинград он смог лишь после реабилитации в 1956 году — не без помощи своего близкого друга, Дмитрия Шостаковича.
Именно по этой причине на довоенных пластинках с песней в исполнении Вадима Козина в качестве автора музыки был указан некий Владимир Сидоров — имя-призрак, необходимое, чтобы стереть память о «враге народа».
Вадим Козин — Девушка из Нагасаки
Однако же песня на эти стихи была известна немного раньше. «Девушка из Нагасаки» упоминалась в харьковском «Театральном журнале» за декабрь 1918 года. Вероятно, у песни была другая мелодия, не та, что известна нам сейчас.
Несмотря на сложную судьбу авторов, песня жила. В 1920-30-е годы её включали в свой репертуар звезды эстрады и варьете. Александр Вертинский исполнял её во время своих гастролей в Китае.
После Второй мировой войны песня была надолго забыта — слово «Нагасаки» стало прочно ассоциироваться с американской ядерной бомбардировкой, а не с романтической историей.
Второе рождение «Девушка из Нагасаки» пережила в годы «оттепели», когда вырос интерес к городскому фольклору, блатной песне и старой эстраде. Её снова запели в самых разных аранжировках. Сегодня в сети можно найти десятки версий, от надрывной, хриплой баллады Владимира Высоцкого и блатного шансона Аркадия Северного, до камерного исполнения Джеммы Халид. Перепевали её и Александр Ф. Скляр, и Александр Малинин, и другие.
Так, пройдя путь от стихов будущей Сталинской лауреатки через музыку репрессированного композитора и бесчисленные народные переделки, «Девушка из Нагасаки» стала настоящей легендой, чья история оказалась столь же драматичной, как и её сюжет.
Песня продолжает звучать и в наше время. В основном используется «классический» вариант текста от Высоцкого, но… бывают варианты:
Группа «Динозавры» – Девушка из Нагасаки
Группа «Амазонки» – Девушка из Нагасаки
Юна — Девушка из Нагасаки
Любопытно, что отголоски сюжета этой песни можно найти во многих западных фильмах. Как правило сюжет с разными вариациями повествует о любви моряка (солдата, полицейского, разведчика и т.п.) и японской девушки. Потом следует неожиданное расставание, а через много лет выясняется, что у них общий ребёнок.
Канал «История одной песни» - много интересных историй о песнях с непростой судьбой.